1 001:30,367 --> 00:01:31,700 Помогите! 2 00:01:34,201 --> 00:01:36,000 Помогите мне! 3 00:02:36,534 --> 00:02:39,733 Тошнота ушла, ну и я пошел. 4 00:02:39,800 --> 00:02:41,367 Я переговорю с доктором. 5 00:02:41,434 --> 00:02:42,833 Нет, нет, нет! 6 00:02:42,900 --> 00:02:45,000 Я здесь добровольно, просто выпишите меня. 7 00:02:45,067 --> 00:02:48,900 Извините, доктор Нолан оставил особые распоряжения. 8 00:02:52,000 --> 00:02:54,301 Она не больна, она напугана. Дайте ей сказать. 9 00:02:54,367 --> 00:02:55,367 Вау! 10 00:02:55,434 --> 00:02:59,067 И этот — черный. 11 00:02:59,134 --> 00:03:02,700 Вам стоило бы быть внимательней к проблеме рабства. 12 00:03:14,833 --> 00:03:16,467 Вы не можете меня удерживать! 13 00:03:16,534 --> 00:03:17,733 Доктор Хаус, вы выглядите намного лучше. 14 00:03:17,800 --> 00:03:19,167 Мне действительно намного лучше! 15 00:03:19,234 --> 00:03:20,634 Никаких обезболивающих, никаких галлюцинаций. 16 00:03:20,700 --> 00:03:21,900 Нога болит, но это терпимо. 17 00:03:21,967 --> 00:03:23,501 Прекрасная работа 18 00:03:23,568 --> 00:03:24,867 буду скучать по вам 19 00:03:24,934 --> 00:03:26,700 И чем скорее начну, тем лучше. 20 00:03:26,767 --> 00:03:28,568 Ну, юридически, вы можете уйти когда вам захочеться. 21 00:03:28,634 --> 00:03:29,934 Но я полагаю, Вам лучше остаться. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,301 Приму к сведению. 23 00:03:31,367 --> 00:03:32,601 Если вы думали, что галлюцинации 24 00:03:32,668 --> 00:03:34,034 были от ваших проблем с викодином, 25 00:03:34,100 --> 00:03:36,501 то почему просто не проверили себя в реабилитационном центре? 26 00:03:36,568 --> 00:03:39,000 Я был в заблуждении, думая, что могу быть сумасшедшим. 27 00:03:39,067 --> 00:03:41,401 Но вы злоупотребляли викодином долгие годы. 28 00:03:41,467 --> 00:03:43,334 Никогда не бредил, никогда не имел проблем со сном 29 00:03:43,401 --> 00:03:44,568 никогда не было никаких проблем, 30 00:03:44,634 --> 00:03:47,267 кроме нарцисизма и асоциального поведения, 31 00:03:47,334 --> 00:03:49,301 Пока двое коллег не погибло. 32 00:03:49,367 --> 00:03:50,934 Ваш Отец умер 33 00:03:51,000 --> 00:03:52,634 Ваши проблемы 34 00:03:52,700 --> 00:03:54,201 куда серьезней, чем викодин. 35 00:03:54,267 --> 00:03:57,334 Это меня не обрадует, да? 36 00:03:57,401 --> 00:03:59,501 Вас нужно перевести в постоянную палату 37 00:03:59,568 --> 00:04:01,467 И начать лечение, психотерапию 38 00:04:01,534 --> 00:04:02,800 Ага, я понял. 39 00:04:02,867 --> 00:04:05,534 Эм, есть кое что, что я бы хотел выяснить. 40 00:04:05,601 --> 00:04:07,334 Я могу уйти когда захочу 41 00:04:07,401 --> 00:04:09,234 Как насчет того,что я начну с этого? 42 00:04:09,301 --> 00:04:12,301 Вы не можете вернуться к медицинской практике. 43 00:04:16,934 --> 00:04:18,867 Я не хочу заниматься медициной. 44 00:04:18,934 --> 00:04:20,467 Я решил,что хочу быть астронавтом. 45 00:04:20,534 --> 00:04:23,467 Ну, если вы хотите получить лицензию астронавта, 46 00:04:23,534 --> 00:04:25,167 Вам понадобится моя рекомендация. 47 00:04:25,234 --> 00:04:29,067 Теперь у нас в моде такое лечение? 48 00:04:29,134 --> 00:04:30,434 Шантаж? 49 00:04:30,501 --> 00:04:32,700 Вам необходимо поправиться 50 00:04:35,800 --> 00:04:38,234 51 00:04:38,301 --> 00:04:40,334 Добро пожаловать в 6-ю палату. 52 00:04:51,534 --> 00:04:55,167 Итак, ближе к делу. Что от меня требуется? 53 00:04:55,234 --> 00:04:56,867 И как долго я здесь пробуду? 54 00:04:56,934 --> 00:05:00,100 Всё очень просто. Это зависит только от Вас. 55 00:05:00,167 --> 00:05:03,301 Если будете соблюдать режим, принимать лекарства, 56 00:05:03,367 --> 00:05:05,634 участвовать в групповой и индивидуальной терапии 57 00:05:05,700 --> 00:05:07,534 мы сможем работать над целями. У меня уже есть цель. 58 00:05:07,601 --> 00:05:08,800 Великолепно. Что за цель ? 59 00:05:08,867 --> 00:05:10,334 Мне нужно заставить твоего босса 60 00:05:10,401 --> 00:05:12,534 написать нужную мне бумагу. 61 00:05:12,601 --> 00:05:14,000 А теперь давайте обсудим лечение. 62 00:05:14,067 --> 00:05:16,668 Я могу улыбаться сквозь зубы и играть неплохо, 63 00:05:16,733 --> 00:05:18,067 Но там есть серьёзный риск насилия 64 00:05:18,134 --> 00:05:19,467 Сопряжённый с таким вариантом. 65 00:05:19,534 --> 00:05:21,867 Поэтому я собираюсь перевернуть эту палату вверх дном 66 00:05:21,934 --> 00:05:24,134 и сделать вашу жизнь и жизнь вашего босса 67 00:05:24,201 --> 00:05:25,534 такой невыносимой, что он подпишет 68 00:05:25,601 --> 00:05:27,100 всё, что угодно, лишь бы избавиться от меня. 69 00:05:27,167 --> 00:05:29,568 он готов 70 00:05:29,634 --> 00:05:31,000 Спасибо 71 00:05:41,568 --> 00:05:45,000 Ооуу, я никогда не была в конце. 72 00:05:45,067 --> 00:05:47,767 Эй, мне не нужно сопровождение. Отвали. 73 00:05:47,833 --> 00:05:49,067 Ты кто? 74 00:05:49,134 --> 00:05:50,134 Вы верите этим людям? 75 00:05:50,201 --> 00:05:51,634 Толкующих мне о маниакальной депрессии, 76 00:05:51,700 --> 00:05:53,134 Как будто я сам не могу написать книгу или две. 77 00:05:53,201 --> 00:05:55,668 Я прекратил принимать лекарства, потому что я захотел прекратить принимать лекарства, 78 00:05:55,733 --> 00:05:57,334 Потому что со мной все в порядке. 79 00:05:57,401 --> 00:05:59,668 Нет никакой причины возвращать меня сюда 80 00:05:59,733 --> 00:06:01,668 Когда я на них, всё замедляется 81 00:06:01,733 --> 00:06:03,034 В этом-то и проблема 82 00:06:03,100 --> 00:06:04,267 Эй, рад видеть тебя! 83 00:06:04,334 --> 00:06:05,767 Мой прошлый сосед по палате не смог меня выносить. 84 00:06:05,833 --> 00:06:06,934 Неужели? 85 00:06:07,000 --> 00:06:09,067 Я Хуан Альварез. Джей Эй - мое сценическое имя. 86 00:06:09,134 --> 00:06:11,301 Но все здесь называют меня Элви. 87 00:06:11,367 --> 00:06:13,434 Прям как персонаж Вудди Аллена в , хммм, Энни Холл, 88 00:06:13,501 --> 00:06:15,867 Однако Пуэрто-риканскую версию, а не как невротическое. 89 00:06:15,934 --> 00:06:18,934 А как мне называть тебя? 90 00:06:19,000 --> 00:06:21,234 Ты действительно ждешь ответа на этот раз. 91 00:06:21,301 --> 00:06:22,367 Можешь звать меня Хаус. 92 00:06:22,434 --> 00:06:23,634 О! 93 00:06:23,700 --> 00:06:24,900 * он классный парень * 94 00:06:24,967 --> 00:06:26,501 * Хаус * 95 00:06:26,568 --> 00:06:28,367 96 00:06:28,434 --> 00:06:30,201 Эй, подожди. 97 00:06:30,267 --> 00:06:32,100 У меня здесь все под контролем, 98 00:06:32,167 --> 00:06:33,401 так что устрою Вам небольшой экскурс. 99 00:06:33,467 --> 00:06:34,700 Эй, народ! 100 00:06:34,767 --> 00:06:37,534 Это - мой новый сосед по палате, Хаус! 101 00:06:37,601 --> 00:06:38,601 Главное, что вы должны знать - 102 00:06:38,668 --> 00:06:39,733 Это очередь? 103 00:06:39,800 --> 00:06:42,067 Эй, Гэбби, познакомься с моим новым соседом по палате Хаусом. 104 00:06:42,134 --> 00:06:43,601 Можешь звать его "Хиизи" 105 00:06:43,668 --> 00:06:44,800 Нет, не можешь 106 00:06:44,867 --> 00:06:46,301 Не беспокойся, она вообще не будет тебя называть как-либо 107 00:06:46,367 --> 00:06:48,733 Она молчит уже 10 лет, или около того 108 00:06:48,800 --> 00:06:50,501 Хорошо, что ты пришёл сюда 109 00:06:50,568 --> 00:06:52,534 Тебе необходимо знать рельеф местности 110 00:06:52,601 --> 00:06:54,000 Я хочу поменять комнату 111 00:06:54,067 --> 00:06:55,467 Ха-ха, ты забавный 112 00:06:55,534 --> 00:06:57,267 Также ты должен приходить сюда за своими лекарствами 113 00:06:57,334 --> 00:06:58,467 Я не принимаю никаких лекарств 114 00:06:58,534 --> 00:06:59,833 Ты тоже? Рад за тебя. 115 00:06:59,900 --> 00:07:01,601 Сказать мне что мой мозг работает слишком быстро 116 00:07:01,668 --> 00:07:04,067 То же, что и сказать Усейну Болту, что он бегает слишком быстро. 117 00:07:04,134 --> 00:07:05,668 Прошу прощения 118 00:07:05,733 --> 00:07:08,334 Я знаю, вы заняты, игнорируя меня, но мой минибар пуст 119 00:07:08,401 --> 00:07:10,334 Думаешь Болт мог бы прыгать в длину? 120 00:07:10,401 --> 00:07:11,700 Этот спорт необходимо развивать. 121 00:07:11,767 --> 00:07:13,800 Один и тот же мировой рекорд уже, пожалуй, 20 лет. 122 00:07:13,867 --> 00:07:16,334 Я думаю, если один парень прыгнет вперед головой 123 00:07:16,401 --> 00:07:17,900 И перед падением 124 00:07:17,967 --> 00:07:19,501 сделает сальто в воздухе вперёд 125 00:07:19,568 --> 00:07:20,934 То получит почти лишний метр, вот так легко. 126 00:07:21,000 --> 00:07:23,833 Так стань этим парнем. 127 00:07:23,900 --> 00:07:26,167 А-а! 128 00:07:26,234 --> 00:07:27,900 А-а! Моя голова! 129 00:07:30,000 --> 00:07:32,601 Моя голова! О! 130 00:07:32,668 --> 00:07:34,067 Галоперидола ты не получишь. 131 00:07:34,134 --> 00:07:36,900 Извините! 132 00:07:36,967 --> 00:07:39,100 Это Хэл, его настоящее имя Коннор, 133 00:07:39,167 --> 00:07:40,668 Но мы зовем его Хэл, потому что... Да, да, да, я понял 134 00:07:40,733 --> 00:07:43,301 Мы не можем на этом играть 135 00:07:43,367 --> 00:07:45,367 Они держат его закрытым 136 00:07:45,434 --> 00:07:46,668 Хотелось бы, конечно, но с другой стороны 137 00:07:46,733 --> 00:07:48,800 можешь себе представить, как бы это раздражало 138 00:07:48,867 --> 00:07:50,234 Сумасшедшие, играющие на нём всё время - 139 00:07:50,301 --> 00:07:51,800 мы бы не знали покоя 140 00:07:51,867 --> 00:07:53,434 Иди сюда, я хочу представить тебя всем 141 00:07:55,434 --> 00:07:56,668 Думаешь, он серьёзно? 142 00:07:56,733 --> 00:07:58,134 Он доктор. 143 00:07:58,201 --> 00:08:00,434 Он знает, что притворство только подтвердит наш диагноз 144 00:08:00,501 --> 00:08:02,067 или сработает 145 00:08:02,134 --> 00:08:03,767 Ты думаешь, это что-то, 146 00:08:03,833 --> 00:08:05,267 на что мы должны обратить внимание? 147 00:08:05,334 --> 00:08:07,733 Пациент создаёт угрозу, на это всегда нужно обращать внимание. 148 00:08:14,668 --> 00:08:17,568 У нас двое новичков. 149 00:08:17,634 --> 00:08:19,067 Элви вы все знаете. 150 00:08:19,134 --> 00:08:20,934 Спасибо, спасибо. Не надо апплодисментов. 151 00:08:21,000 --> 00:08:22,800 Хорошо вернуться сюда, в Мейфилд, 152 00:08:22,867 --> 00:08:24,134 не только из-за еды 153 00:08:24,201 --> 00:08:25,767 не только из-за дам - 154 00:08:25,833 --> 00:08:28,234 Ну, ладно, наверное, только из-за дам 155 00:08:28,301 --> 00:08:30,568 Также прошу вас поприветствовать на нашем этаже Грега 156 00:08:30,634 --> 00:08:33,501 Не обращайте внимания на имя, я просто прохожу мимо 157 00:08:33,568 --> 00:08:35,534 Не хочу разбивать сердца 158 00:08:35,601 --> 00:08:36,634 Мы можем сейчас выйти? 159 00:08:36,700 --> 00:08:38,067 Не сейчас, Джей 160 00:08:38,134 --> 00:08:39,534 Так что, у него клаустрофобия, верно? 161 00:08:39,601 --> 00:08:40,967 У тебя клаустрофобия? 162 00:08:41,034 --> 00:08:43,234 Могу я взять ручку, чтобы записать это? 163 00:08:44,601 --> 00:08:46,000 Куда ты идёшь? 164 00:08:46,067 --> 00:08:47,067 Куда он идёт? 165 00:08:47,134 --> 00:08:48,100 Все хорошо. 166 00:08:48,167 --> 00:08:49,568 Паранойя - есть 167 00:08:49,634 --> 00:08:51,867 Доктор Бизли... 168 00:08:51,934 --> 00:08:53,867 У меня проблема с питанием 169 00:08:53,934 --> 00:08:55,201 В чем проблема-то? 170 00:08:55,267 --> 00:08:56,634 Готов поклясться, я ем все меньше и меньше 171 00:08:56,700 --> 00:08:59,767 а становлюсь все больше и больше. 172 00:08:59,833 --> 00:09:01,434 Карандаш? кто-нибудь? 173 00:09:01,501 --> 00:09:02,634 Мы поговорим об этом в другой раз. 174 00:09:02,700 --> 00:09:04,401 Насколько я понимаю, у всех вас 175 00:09:04,467 --> 00:09:06,867 Вчера была арт-терапия 176 00:09:06,934 --> 00:09:08,668 Может мы повесим несколько новых картин на стену 177 00:09:08,733 --> 00:09:10,800 Режешь вены, да? 178 00:09:10,867 --> 00:09:11,833 Грег, есть определённые темы - 179 00:09:11,900 --> 00:09:13,867 О, я прошу прощения. 180 00:09:13,934 --> 00:09:15,467 Суицид - это табу? 181 00:09:15,534 --> 00:09:17,534 Черт, если я в первый же день нарушил правила, 182 00:09:17,601 --> 00:09:19,201 Я убью себя. 183 00:09:21,000 --> 00:09:23,534 Занятие в группе окончено 184 00:09:23,601 --> 00:09:25,067 Как быстро оно пролетело 185 00:09:25,134 --> 00:09:27,367 Ты понимаешь, что ты не первый пациент, не желающий идти на контакт, 186 00:09:27,434 --> 00:09:28,668 на этом этаже? 187 00:09:28,733 --> 00:09:31,034 Неужели? Здесь есть клуб? Да. 188 00:09:31,100 --> 00:09:33,934 Погнали в клуб 189 00:09:37,800 --> 00:09:39,434 Это не заняло много времени. 190 00:09:39,501 --> 00:09:41,634 Я очень хорош. 191 00:09:51,934 --> 00:09:54,067 Давай, Элви, активнее! 192 00:09:54,134 --> 00:09:56,067 эй, а ты ничего! 193 00:09:57,601 --> 00:10:01,100 Пасуй, пасуй! Хорошо. 194 00:10:01,167 --> 00:10:03,034 Давайте, ребята! 195 00:10:03,100 --> 00:10:04,700 196 00:10:04,767 --> 00:10:06,267 Будешь вести себя хорошо? 197 00:10:06,334 --> 00:10:08,301 Ты поверишь мне, если я скажу "да"? 198 00:10:08,367 --> 00:10:09,601 Нет. 199 00:10:09,668 --> 00:10:11,334 Тогда - да 200 00:10:11,401 --> 00:10:14,201 Ты знаешь, что я пытаюсь помочь тебе 201 00:10:16,733 --> 00:10:19,434 Также я знаю, что ты пытаешься быть милой, заботливой и эффективной 202 00:10:19,501 --> 00:10:20,534 Но это не так 203 00:10:23,234 --> 00:10:25,067 Ты хочешь выбраться отсюда 204 00:10:25,134 --> 00:10:26,668 просто говори, будь искренним 205 00:10:26,733 --> 00:10:28,601 Попробуй поработать с людьми. 206 00:10:28,668 --> 00:10:31,067 Попробуй с ними договориться. 207 00:10:33,267 --> 00:10:35,134 Хорошо. 208 00:10:35,201 --> 00:10:39,601 [little cabin song by billy moon, sharkey & zooks from the spark] 209 00:10:39,668 --> 00:10:41,100 Хаус, Хаус! Он в моей команде! 210 00:10:41,167 --> 00:10:42,733 Заткнись. Ты никому не нравишься. 211 00:10:45,800 --> 00:10:46,900 Я не слишком нависаю? 212 00:10:46,967 --> 00:10:48,900 Ты что не видишь солнца? а?? 213 00:10:48,967 --> 00:10:50,767 О, нет, все сужается. 214 00:10:50,833 --> 00:10:51,867 Хорошо, хорошо. 215 00:10:51,934 --> 00:10:53,601 Хорошо. 216 00:10:53,668 --> 00:10:55,501 У него клаустрофобия, верно? 217 00:10:55,568 --> 00:10:58,134 Потому что я делаю это по памяти 218 00:10:58,201 --> 00:10:59,334 Ты должен вести мяч. 219 00:10:59,401 --> 00:11:00,467 Почему? 220 00:11:00,534 --> 00:11:02,234 Спутники ЦРУ не следят за мной. 221 00:11:02,301 --> 00:11:03,301 Они следят за тобой, 222 00:11:03,367 --> 00:11:05,167 потому что ты одет в зелёное 223 00:11:08,334 --> 00:11:10,568 Это было слишком просто 224 00:11:10,634 --> 00:11:12,201 Серьёзно, анорексия? 225 00:11:12,267 --> 00:11:14,733 Что, хотелось быть девочкой? 226 00:11:14,800 --> 00:11:16,668 И, отвечая на твой не заданный вопрос, 227 00:11:16,733 --> 00:11:18,767 Да, эти штаны тебя полнят. 228 00:11:25,967 --> 00:11:28,733 Ты сильно расстроилась, когда очнулась в скорой помощи, 229 00:11:28,800 --> 00:11:31,100 живой, но по-прежнему неудачницей? 230 00:11:38,668 --> 00:11:41,568 Ух-ху! 2-0, молодцы ребята! 231 00:11:45,000 --> 00:11:47,434 И правда, общение так освежает. 232 00:11:49,568 --> 00:11:51,367 Ты не можешь подняться наверх, сейчас время прогулки 233 00:11:51,434 --> 00:11:54,867 Запиши на мой счет. 234 00:11:54,934 --> 00:11:58,967 235 00:11:59,034 --> 00:12:01,934 [играет kinderszenen op. 15 (Детство) Шумана ] 236 00:12:02,000 --> 00:12:09,767 ** 237 00:12:17,067 --> 00:12:19,934 Я думаю, музыкальная терапия будет более эффективной, 238 00:12:20,000 --> 00:12:21,234 Если пациенты внутри 239 00:12:21,301 --> 00:12:22,833 и могут ее услышать. 240 00:12:25,301 --> 00:12:28,833 Где ты взяла ключ? 241 00:12:28,900 --> 00:12:32,100 Они дали мне его. 242 00:12:32,167 --> 00:12:34,900 Ну что же, если она только говорит 243 00:12:34,967 --> 00:12:36,833 Мы собираемся говорить с немецким акцентом? 244 00:12:36,900 --> 00:12:38,301 245 00:12:38,367 --> 00:12:40,401 Нет 246 00:12:40,467 --> 00:12:42,234 Она, э..., сестра моего мужа. 247 00:12:44,334 --> 00:12:45,668 Пусти его поиграть на пианино. 248 00:12:45,733 --> 00:12:48,700 Он не умеет играть. 249 00:12:50,833 --> 00:12:53,733 Мило. 250 00:12:53,800 --> 00:12:55,634 Только полегче с правой педалью. 251 00:12:58,501 --> 00:12:59,733 Видишь её голову? 252 00:12:59,800 --> 00:13:00,967 Она качается под музыку. 253 00:13:02,967 --> 00:13:04,401 Это единственная ее реакция, которую удается получить. 254 00:13:07,134 --> 00:13:09,568 Такое ощущение, что мы разговариваем. 255 00:13:09,634 --> 00:13:12,334 Вы не разговариваете. 256 00:13:14,434 --> 00:13:16,067 Её голова качается в такт пульса. 257 00:13:16,134 --> 00:13:18,100 Ты новый доктор в отделении? 258 00:13:18,167 --> 00:13:19,934 технически, да! 259 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 260 00:13:24,434 --> 00:13:25,867 позволь вести мне на этот раз 261 00:13:27,467 --> 00:13:30,100 Когда закончишь,оставь крышку открытой. 262 00:13:30,167 --> 00:13:33,568 [iron & wine's love vigilantes plays] 263 00:13:33,634 --> 00:13:37,334 ** 264 00:13:37,401 --> 00:13:41,367 я только приехал сюда 265 00:13:41,434 --> 00:13:44,668 с солнечной земли 266 00:13:44,733 --> 00:13:48,201 с войны, в которой надо победить 267 00:13:48,267 --> 00:13:52,634 *во имя правды* 268 00:13:52,700 --> 00:13:56,534 вместе с нашими храбрыми солдатами 269 00:13:56,601 --> 00:13:59,034 твою свободу мы сохраним 270 00:13:59,100 --> 00:14:01,800 Ты можешь закрыть дверь? 271 00:14:01,867 --> 00:14:03,601 Ты выпустишь наружу всю прохладу. 272 00:14:03,668 --> 00:14:07,767 *с божьей помощью* 273 00:14:07,833 --> 00:14:10,434 Если будешь продолжать эту тактику выжженой земли, 274 00:14:10,501 --> 00:14:12,467 Ты кончишь тем, что будешь сидеть в этой камере. 275 00:14:12,534 --> 00:14:14,301 Ты готов попробовать по-другому, 276 00:14:14,367 --> 00:14:16,733 Или ты хочешь чтобы я оставила тебя здесь? 277 00:14:16,800 --> 00:14:24,568 ** 278 00:14:29,167 --> 00:14:30,534 Ух! 279 00:14:30,601 --> 00:14:32,634 280 00:14:32,700 --> 00:14:34,568 Два-один, игра окончена. О, Хаус вернулся. 281 00:14:34,634 --> 00:14:36,800 я достану мяч. 282 00:14:36,867 --> 00:14:38,900 Давай, я тебя порву. Со мной некому играть. 283 00:14:38,967 --> 00:14:40,034 я сыграю с тобой 284 00:14:40,100 --> 00:14:41,000 ну же, Хаус 285 00:14:41,067 --> 00:14:43,301 ты можешь раздавать 286 00:14:45,601 --> 00:14:48,934 Я много думал о позиции 287 00:14:49,000 --> 00:14:50,134 которую я занял. 288 00:14:51,900 --> 00:14:53,967 Я недоволен тем, что оказался здесь, 289 00:14:54,034 --> 00:14:55,668 и вымещаю злобу на вас. 290 00:14:57,367 --> 00:15:00,534 Я неправ. 291 00:15:00,601 --> 00:15:02,568 Мой гнев был... 292 00:15:02,634 --> 00:15:05,900 ...не по адресу. 293 00:15:05,967 --> 00:15:09,900 Если вдуматься, настоящие подонки здесь - ... 294 00:15:09,967 --> 00:15:11,167 доктора. 295 00:15:11,234 --> 00:15:12,634 Хаус! 296 00:15:14,434 --> 00:15:16,568 Посмотрите, вам дали стол для пинг-понга, 297 00:15:16,634 --> 00:15:19,000 без сетки и ракеток! 298 00:15:19,067 --> 00:15:20,401 Как будто в издевку. 299 00:15:20,467 --> 00:15:21,867 Воистину! 300 00:15:21,934 --> 00:15:24,767 Игра называется настольный теннис, а не настольный волейбол. 301 00:15:24,833 --> 00:15:26,733 Грег, ты знаешь, чем это кончится. 302 00:15:26,800 --> 00:15:27,867 Кому нужен 303 00:15:27,934 --> 00:15:29,501 Теннисный корт без сетки? 304 00:15:29,568 --> 00:15:32,634 Напротив моей квартиры есть маленький парк 305 00:15:32,700 --> 00:15:36,034 там три корта без сеток. Ни разу никого там не видел. 306 00:15:36,100 --> 00:15:38,900 Думаете, кто-то захочет повеситься на сетке для пинг-понга? 307 00:15:38,967 --> 00:15:40,401 Конечно, нет. Полная чушь! 308 00:15:40,467 --> 00:15:42,167 Несправедливо, док! Мы не маленькие дети! 309 00:15:42,234 --> 00:15:43,900 Хуже. Детям разрешают играть в пинг-понг. 310 00:15:43,967 --> 00:15:45,668 И на пианино. 311 00:15:45,733 --> 00:15:48,668 Да, мы хуже, чем дети? 312 00:15:48,733 --> 00:15:50,833 Давайте спокойно сядем 313 00:15:50,900 --> 00:15:52,034 и все обсудим? - нет-нет! 314 00:15:52,100 --> 00:15:53,234 Давайте все обсудим здесь и сейчас. 315 00:15:53,301 --> 00:15:54,568 316 00:15:54,634 --> 00:15:55,967 Парни. 317 00:15:56,034 --> 00:15:59,134 318 00:15:59,201 --> 00:16:00,167 Ээ... 319 00:16:05,568 --> 00:16:08,000 Парни! 320 00:16:08,067 --> 00:16:10,833 321 00:16:27,234 --> 00:16:30,034 Хаус прав. 322 00:16:30,100 --> 00:16:31,767 Я думаю каждый здесь может с этим справиться 323 00:16:38,568 --> 00:16:39,867 Серьёзно? 324 00:16:39,934 --> 00:16:42,301 Это твоя стратегия -- 325 00:16:42,367 --> 00:16:44,234 Давать всем то, что они хотят кроме меня? 326 00:16:44,301 --> 00:16:46,668 Ты прирождённый лидер. 327 00:16:46,733 --> 00:16:48,301 Ты можешь сделать здесь что-то полезное, 328 00:16:48,367 --> 00:16:50,767 для них и для себя 329 00:16:50,833 --> 00:16:53,900 Или мы можем продолжать сражаться... 330 00:16:53,967 --> 00:16:55,534 Если ты думаешь, что можешь победить меня 331 00:16:55,601 --> 00:16:59,668 Если ты думаешь, что я не настолько же упрям, как ты 332 00:16:59,733 --> 00:17:02,601 333 00:17:07,767 --> 00:17:09,167 (Альви) * пришёл бороться с человеком * 334 00:17:09,234 --> 00:17:11,167 *и у него был гениальный план* 335 00:17:11,234 --> 00:17:12,668 *но его разгадали* 336 00:17:12,733 --> 00:17:14,267 * Нолан ударил его своим молотком * 337 00:17:14,334 --> 00:17:15,234 * так: бух! * 338 00:17:15,301 --> 00:17:16,767 Заткнись. 339 00:17:16,833 --> 00:17:18,367 Ты собираешься и дальше пытаться сделать их несчастными? 340 00:17:18,434 --> 00:17:19,401 Нет 341 00:17:19,467 --> 00:17:21,067 Новый план? 342 00:17:21,134 --> 00:17:22,067 Да. 343 00:17:22,134 --> 00:17:23,067 И какой же? 344 00:17:23,134 --> 00:17:25,601 Я еще не знаю. 345 00:17:25,668 --> 00:17:28,167 *его мозг пылает* 346 00:17:28,234 --> 00:17:29,668 *колёса вращаются* 347 00:17:29,733 --> 00:17:31,067 * масло сбивается * 348 00:17:31,134 --> 00:17:33,767 *ты думаешь Нолан удержит Хауса от прогулок?* 349 00:17:33,833 --> 00:17:36,367 Ты знаешь, новый план легче придумывать в тишине. 350 00:17:36,434 --> 00:17:38,767 Точно. Круто. 351 00:17:50,367 --> 00:17:55,601 Хочу, чтобы вы поприветствовали новенького в нашей камере - Стива 352 00:17:55,668 --> 00:17:56,967 Ух, повелитель свободы. 353 00:17:57,034 --> 00:17:58,134 Стив Элкертон 354 00:17:58,201 --> 00:18:00,034 Это всего лишь прикрытие. 355 00:18:00,100 --> 00:18:02,334 Это как Кларк Кент или Брюс Вэйн или Питер Паркер 356 00:18:02,401 --> 00:18:03,568 круто 357 00:18:03,634 --> 00:18:06,367 Мы получили больше мучеников нежели супергероев. 358 00:18:06,434 --> 00:18:08,234 Ладно, я пытаюсь свалить отсюда во внешним миром. 359 00:18:08,301 --> 00:18:10,700 Но я думаю, здесь, каждый получает это. 360 00:18:10,767 --> 00:18:11,934 Эй... 361 00:18:12,000 --> 00:18:13,201 Мы живем в палате правосудия. 362 00:18:13,267 --> 00:18:14,434 Элви 363 00:18:14,501 --> 00:18:15,934 Можешь немного пояснить? 364 00:18:16,000 --> 00:18:17,934 Насчет того, что все получат? 365 00:18:18,000 --> 00:18:19,867 В мире есть добро и зло. 366 00:18:19,934 --> 00:18:22,201 И некоторые люди, они... они особенные 367 00:18:22,267 --> 00:18:24,501 И они избраны бороться со злом 368 00:18:24,568 --> 00:18:25,634 Не думаешь же ты, 369 00:18:25,700 --> 00:18:27,267 Ты можешь останавливать пули, не так ли? 370 00:18:27,334 --> 00:18:28,501 Я ухожу с их пути. 371 00:18:28,568 --> 00:18:30,434 Ты можешь читать мысли? 372 00:18:31,733 --> 00:18:33,267 Нет 373 00:18:34,900 --> 00:18:36,234 Грег, время групповой терапии. 374 00:18:38,201 --> 00:18:39,334 Почему она не разговаривает? 375 00:18:42,700 --> 00:18:44,700 Ей нужна помощь. 376 00:18:44,767 --> 00:18:46,800 Ей нужен кто-то, кто её спасёт. 377 00:18:46,867 --> 00:18:50,601 Это то, что мы все пытаемся сделать. 378 00:18:50,668 --> 00:18:52,201 5 минут вашего внимания. 379 00:18:52,267 --> 00:18:55,634 Все, познакомьтесь со Стивом. 380 00:18:59,467 --> 00:19:01,334 Я могу летать 381 00:19:03,167 --> 00:19:05,401 Я знаю, ты коварный. 382 00:19:05,467 --> 00:19:08,367 работаешь над следующим детально разработанным планом, чтобы выбраться отсюда. 383 00:19:08,434 --> 00:19:11,301 Почему бы тебе не повременить с планом несколько дней? 384 00:19:11,367 --> 00:19:13,301 Увидишь, что случится. 385 00:19:13,367 --> 00:19:15,367 Просто дай мне делать мою работу. 386 00:19:15,434 --> 00:19:18,134 если вы хотите заниматься тет-а-тет мы можем организовать это 387 00:19:18,201 --> 00:19:20,267 можно попробовать некоторые антидепрессанты 388 00:19:20,334 --> 00:19:22,634 если думаете, что ничего не работает, вы всегда можете 389 00:19:22,700 --> 00:19:24,668 вернуться к вашему плану 390 00:19:24,733 --> 00:19:27,034 Боже, если б только ты сказала это две минуты назад, 391 00:19:27,100 --> 00:19:28,934 прежде, чем я пришел к новому плану 392 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Теперь я передан 393 00:19:31,067 --> 00:19:34,234 ха! съел? 394 00:19:34,301 --> 00:19:35,534 А! 395 00:19:35,601 --> 00:19:37,034 * Шак в моей зоне * 396 00:19:37,100 --> 00:19:38,534 *Я лучше в баскетболе и лучше в рэпе* 397 00:19:38,601 --> 00:19:41,900 * что? в баскетболе я тоже хорош * 398 00:19:41,967 --> 00:19:44,900 У тебя есть доступ на третий этаж? 399 00:19:44,967 --> 00:19:47,601 С того момента как я рассказал группе о моём ласковом дяде. 400 00:19:47,668 --> 00:19:48,700 Ух ты. 401 00:19:48,767 --> 00:19:50,800 Это правда? 402 00:19:50,867 --> 00:19:54,367 Да. И теперь я могу пользоваться торговыми автоматами на третьем этаже. 403 00:19:54,434 --> 00:19:56,234 Ты ешь чипсы с луком и сметаной? 404 00:19:56,301 --> 00:19:57,634 Я имею в виду, что здесь весь смысл в соусе 405 00:19:57,700 --> 00:19:59,601 Конечно, мы экономим время, не добывляя смесь и сметану, 406 00:19:59,668 --> 00:20:00,733 Но ты упускаешь... 407 00:20:00,800 --> 00:20:02,134 Мне нужно, чтобы ты вломился в офис Нолана. 408 00:20:02,201 --> 00:20:03,733 В стиле командос. 409 00:20:03,800 --> 00:20:05,000 Я хочу, чтобы ты сосредоточился 410 00:20:05,067 --> 00:20:06,100 Ты хочешь, чтобы я его избил? 411 00:20:06,167 --> 00:20:07,733 Иди в кабинет Нолана. 412 00:20:07,800 --> 00:20:09,134 Взгляни на его календарь. 413 00:20:09,201 --> 00:20:11,034 Мне нужно имя женщины, с которой он встречался сегодня в 11:00. 414 00:20:11,100 --> 00:20:13,467 Без проблем, я достану тебе настоящие чипсы. 415 00:20:13,534 --> 00:20:14,900 Если они у них есть, я принесу и соус, 416 00:20:14,967 --> 00:20:16,401 правда, соусов в автоматах я не встречал. 417 00:20:16,467 --> 00:20:18,167 Да. принеси мне чипсов и соуса. 418 00:20:18,234 --> 00:20:19,301 Что ещё? 419 00:20:19,367 --> 00:20:21,000 Я понял. Я понял. План "Б". 420 00:20:21,067 --> 00:20:23,334 "Б" это шантаж. я тебя раскрыл. 421 00:20:23,401 --> 00:20:25,134 в стиле коммандо 422 00:20:31,301 --> 00:20:33,867 423 00:20:48,034 --> 00:20:51,234 [играет 5-ю симфонию Бетховена в си-миноре] 424 00:20:54,900 --> 00:20:56,301 425 00:20:59,467 --> 00:21:01,000 426 00:21:06,401 --> 00:21:08,067 (Элви) Пустите меня! 427 00:21:08,134 --> 00:21:10,167 Я всего лишь хотел перекусить, это не правильно! 428 00:21:10,234 --> 00:21:12,267 Йоу, я же не знал, что машину подвинули. 429 00:21:12,334 --> 00:21:14,034 Хочу печенье! 430 00:21:14,100 --> 00:21:17,467 йоу, возможно, я беременна! У меня появились эти непреодолимые желания! 431 00:21:17,534 --> 00:21:19,800 432 00:21:21,534 --> 00:21:23,501 Ты узнал имя? 433 00:21:23,568 --> 00:21:24,900 В ежедневнике Нолана был только большой "X" 434 00:21:24,967 --> 00:21:26,501 Которым он обозначил всю середину дня. 435 00:21:26,568 --> 00:21:28,301 Итак, мы можем предположить с кем он 436 00:21:28,367 --> 00:21:29,601 Назвывается "Полдник" 437 00:21:29,668 --> 00:21:31,301 *полдник, полдник* 438 00:21:31,367 --> 00:21:32,601 *Нолан её разложит* 439 00:21:32,668 --> 00:21:33,767 Он её "развилит". 440 00:21:33,833 --> 00:21:35,367 * а потом "разножит" * 441 00:21:35,434 --> 00:21:36,900 [хихиканье] 442 00:21:36,967 --> 00:21:38,501 У меня не было шанса проверить телефон 443 00:21:38,568 --> 00:21:40,367 или что нибудь ещё. всё в порядке. 444 00:21:40,434 --> 00:21:41,634 Я получил ее номер 445 00:21:41,700 --> 00:21:42,967 Позвоню другу, он выяснит имя 446 00:21:43,034 --> 00:21:44,634 Я получил письмо, которое освободит меня. 447 00:21:44,700 --> 00:21:46,800 Ты уже заработал привилегии для звонков? 448 00:21:46,867 --> 00:21:49,833 Я на уровне -4, все еще пишу цветными карандашами. 449 00:21:49,900 --> 00:21:51,700 Ты? Да ты должен быть на 5 уровне 450 00:21:51,767 --> 00:21:53,568 это как острие космической иглы 451 00:21:53,634 --> 00:21:54,833 Только Хал забрался так высоко 452 00:21:54,900 --> 00:21:57,767 Хал на 5 уровне? 453 00:21:57,833 --> 00:22:00,100 Они дают ему очки за то что он вылизывает свою тарелку 454 00:22:00,167 --> 00:22:01,967 Я ел его картошку. 455 00:22:02,034 --> 00:22:03,733 А он не продаст нам несколько минут? 456 00:22:03,800 --> 00:22:05,367 нет. я заплатил две сигареты за картошку. 457 00:22:05,434 --> 00:22:07,134 Телефон стоит намного дороже. 458 00:22:09,568 --> 00:22:10,967 Умеешь прятать таблетки за щеку? 459 00:22:11,034 --> 00:22:13,100 Нет. 460 00:22:13,167 --> 00:22:16,967 Тем хуже для тебя 461 00:22:17,034 --> 00:22:20,767 [stanton moore's poison pushy] 462 00:22:20,833 --> 00:22:23,900 * * 463 00:22:23,967 --> 00:22:25,501 Ты уверен, что с этим все нормально? 464 00:22:25,568 --> 00:22:27,000 Да, да. 465 00:22:27,067 --> 00:22:29,234 Должно получиться 466 00:22:29,301 --> 00:22:31,934 Ну, как мы начнем? 467 00:22:32,000 --> 00:22:33,967 Я думаю мы просто начнем. 468 00:22:34,034 --> 00:22:36,434 Сделай это хорошо. Сделай по-настоящему 469 00:22:39,234 --> 00:22:42,234 Да делай уже. 470 00:22:42,301 --> 00:22:43,634 А-а-а! 471 00:22:46,967 --> 00:22:48,733 472 00:22:48,800 --> 00:22:51,334 Код серый! 473 00:22:51,401 --> 00:22:54,000 Дайте мне пять миллиграммов галоперидола! 474 00:22:54,067 --> 00:22:55,201 Ааа! 475 00:22:57,967 --> 00:23:01,167 Помогите! Уберите его от меня! 476 00:23:01,234 --> 00:23:03,267 477 00:23:03,334 --> 00:23:05,034 Дай ему это! 478 00:23:09,434 --> 00:23:11,134 479 00:23:28,401 --> 00:23:29,900 Чувак, это было потрясающе. 480 00:23:34,800 --> 00:23:37,367 Думаете, что Хал будет возражать, если они будут мокрыми? 481 00:23:37,434 --> 00:23:40,568 482 00:23:43,401 --> 00:23:46,100 483 00:23:46,167 --> 00:23:47,367 (Уильсон) Хаус? 484 00:23:47,434 --> 00:23:49,167 Нет, это другой твой друг из психушки. 485 00:23:49,234 --> 00:23:52,267 Как ты? 486 00:23:52,334 --> 00:23:54,034 Галлюцинации в прошлом, как и викодин. 487 00:23:54,100 --> 00:23:57,301 Как нога? Как боль? 488 00:23:57,367 --> 00:23:59,067 они подсадили меня на что-то ненаркотическое. 489 00:23:59,134 --> 00:24:00,434 Я по делу. 490 00:24:00,501 --> 00:24:01,767 Мне нужно, чтобы ты пробил номерной знак машины 491 00:24:01,833 --> 00:24:04,334 На твоем этаже были скрывшиеся с места происшествия водители? 492 00:24:04,401 --> 00:24:06,934 Хаус, просто делай то, что должен. 493 00:24:07,000 --> 00:24:09,100 Слушайся врачей, 494 00:24:09,167 --> 00:24:10,601 и тогда я смогу снова навестить тебя. 495 00:24:10,668 --> 00:24:12,267 Разыщи владельца этого автомобиля 496 00:24:12,334 --> 00:24:13,601 и я смогу навестить тебя 497 00:24:13,668 --> 00:24:15,134 в твоем офисе, завтра 498 00:24:15,201 --> 00:24:16,700 мой доктор слишком умен, 499 00:24:16,767 --> 00:24:19,367 Слишком стар и слишком хорошо одет чтобы бегать только в одну палату. 500 00:24:19,434 --> 00:24:21,000 Он что-то испортил что-то в своей жизни 501 00:24:21,067 --> 00:24:22,668 И я думаю он сделает это снова 502 00:24:22,733 --> 00:24:24,668 Мне нужно её имя, чтобы я смог шантажировать шантажиста. Хаус. 503 00:24:24,733 --> 00:24:26,134 Хаус. 504 00:24:26,201 --> 00:24:27,833 Он звонил мне. 505 00:24:27,900 --> 00:24:30,800 Что он хотел узнать? 506 00:24:30,867 --> 00:24:34,501 Он хотел узнать о тебе. 507 00:24:34,568 --> 00:24:37,568 Он хотел предупредить меня, что ты будешь просить о чем-то 508 00:24:37,634 --> 00:24:40,568 И он сказал, что если я хочу помочь вам поправиться 509 00:24:40,634 --> 00:24:42,167 я должен позволить выполнять ему свою работу 510 00:24:42,234 --> 00:24:45,700 Ну, теперь я звоню тебе, чтобы сказать, что если он будет звонить... 511 00:24:45,767 --> 00:24:48,867 Хаус, мне жаль, я бы хотел помочь тебе. 512 00:24:48,934 --> 00:24:50,100 Ты можешь. 513 00:24:50,167 --> 00:24:51,767 514 00:25:00,668 --> 00:25:01,833 Оказывается... 515 00:25:04,467 --> 00:25:06,167 Ты мой единственный друг 516 00:25:08,700 --> 00:25:11,767 Хаус не новичок, теперь он живёт на этом этаже 517 00:25:11,833 --> 00:25:13,967 И я ненавижу тебя. 518 00:25:16,934 --> 00:25:19,401 Я буду сотрудничать. 519 00:25:19,467 --> 00:25:22,434 Этот план не очень. На самом деле это их план. 520 00:25:22,501 --> 00:25:24,267 Нет, я уверен, их план на мой счёт 521 00:25:24,334 --> 00:25:26,434 На самом деле глотать таблетки, 522 00:25:26,501 --> 00:25:28,900 на самом деле сотрудничать. 523 00:26:31,568 --> 00:26:33,568 Я так горд за моего маленького соседа. 524 00:26:33,634 --> 00:26:34,767 Я только научил его. 525 00:26:34,833 --> 00:26:35,934 Все что он знает. 526 00:26:36,000 --> 00:26:38,733 Раз, два, три. 527 00:26:40,634 --> 00:26:43,467 Хорошо, топайте, Вы начинаете пари. 528 00:26:43,534 --> 00:26:45,634 старшая карта выигрывает. 529 00:26:45,700 --> 00:26:47,434 Это вероятно сгиб 530 00:26:47,501 --> 00:26:48,700 Рихтер. Ух... 531 00:26:48,767 --> 00:26:51,334 Две сигареты. 532 00:26:51,401 --> 00:26:52,568 Он не уверен, Элви 533 00:26:52,634 --> 00:26:56,467 Победи его, в стихах, если хочешь. 534 00:26:56,534 --> 00:27:00,267 *Никаких сожалений, повысьте до десяти сигарет.* 535 00:27:00,334 --> 00:27:01,534 Хха, это нагло 536 00:27:01,601 --> 00:27:03,434 Для кого-то с двумя на их голове. 537 00:27:03,501 --> 00:27:05,267 Ты валяешь дурака. 538 00:27:05,334 --> 00:27:06,833 Вы не можете поднять до десяти, у меня только пять 539 00:27:06,900 --> 00:27:07,967 Ставь свою телефонную карточку 540 00:27:08,034 --> 00:27:09,167 Я не собираюсь играть на мою телефонную карту 541 00:27:09,234 --> 00:27:10,668 Можно мне сыграть? 542 00:27:12,234 --> 00:27:14,800 Иди сюда. Зачем? 543 00:27:14,867 --> 00:27:16,700 Я хочу посмотреть как ты её побьёшь. 544 00:27:16,767 --> 00:27:18,167 Сострой свое лучшее бесстрастное выражение 545 00:27:18,234 --> 00:27:20,301 Хорошо, но только прежде,чем вернется судья 546 00:27:20,367 --> 00:27:22,700 Слишком много для моей кровушки. 547 00:27:22,767 --> 00:27:24,301 Вы можете занять мое место. 548 00:27:24,367 --> 00:27:27,067 Время приема лекарств! 549 00:27:27,134 --> 00:27:29,034 Как вы себя чувствуете? 550 00:27:29,100 --> 00:27:31,900 Лучше чем вчера, не так хорошо, как завтра. 551 00:27:31,967 --> 00:27:34,100 * дым без огня * 552 00:27:34,167 --> 00:27:40,234 ** 553 00:27:40,301 --> 00:27:43,134 [играет импровизацию #3 Шуберта в си-бемоль] 554 00:27:43,201 --> 00:27:50,967 ** 555 00:27:52,568 --> 00:27:54,034 Я ей насвистывал. 556 00:27:54,100 --> 00:27:56,568 Она качалась. 557 00:27:56,634 --> 00:27:57,967 Это может что-то значить. 558 00:27:59,900 --> 00:28:01,833 Ты меня игнорируешь, 559 00:28:01,900 --> 00:28:03,934 или купаешься в лучах моего обаяния? 560 00:28:04,000 --> 00:28:06,267 ** 561 00:28:06,334 --> 00:28:09,867 Мне трудно играть и разговаривать. 562 00:28:09,934 --> 00:28:12,334 Пару недель назад ты мне сказал, 563 00:28:12,401 --> 00:28:15,100 что играть ей - пустая трата времени. 564 00:28:15,167 --> 00:28:17,267 Ты права. Когда ты говоришь, 565 00:28:17,334 --> 00:28:20,067 ты играешь заметно хуже. 566 00:28:20,134 --> 00:28:22,100 Я полагаю, ей нравилась музыка? 567 00:28:22,167 --> 00:28:24,967 Она играла в оркестре Филадельфийской филармонии. 568 00:28:25,034 --> 00:28:26,234 На виолончели. 569 00:28:26,301 --> 00:28:27,934 Если она реагирует на пианино, 570 00:28:28,000 --> 00:28:29,467 то виолончель может подействовать еще лучше. 571 00:28:29,534 --> 00:28:32,234 Я смогу сыграть. 572 00:28:34,401 --> 00:28:35,568 Хм... 573 00:28:35,634 --> 00:28:38,000 Может, смогу принести во вторник. 574 00:28:38,067 --> 00:28:40,700 Спасибо. 575 00:28:44,900 --> 00:28:46,800 Другой стол, другой врач. 576 00:28:46,867 --> 00:28:48,568 Вы уже некоторое время на таблетках. 577 00:28:48,634 --> 00:28:50,234 Я буду проверять ваше состояние периодически 578 00:28:50,301 --> 00:28:52,201 чтобы увидеть, нужно ли нам корректировать дозу. 579 00:28:52,267 --> 00:28:54,467 Сухость во рту, проблемы со сном? 580 00:28:54,534 --> 00:28:56,000 Не-а. 581 00:28:56,067 --> 00:28:57,634 Могу я теперь идти? 582 00:28:57,700 --> 00:29:00,034 у меня там маньяк со свежей пачкой сигарет 583 00:29:00,100 --> 00:29:01,367 И он жуткий обманщик. 584 00:29:01,434 --> 00:29:02,900 585 00:29:02,967 --> 00:29:05,367 Приятно видеть, что ты и Элви снова друзья. 586 00:29:05,434 --> 00:29:06,767 Расскажи мне про драку. 587 00:29:06,833 --> 00:29:08,767 Он ударил меня. Я ударил его в ответ. 588 00:29:08,833 --> 00:29:10,767 Повторять до размягчения. 589 00:29:10,833 --> 00:29:12,967 Элви сказал мне, что ты спровоцировал это 590 00:29:13,034 --> 00:29:15,201 Ну, так обычно и бывает в драках 591 00:29:15,267 --> 00:29:17,601 Разная интерпретация одинаковых обстоятельств 592 00:29:17,668 --> 00:29:18,733 Очень понимающее отношение. 593 00:29:18,800 --> 00:29:20,434 Опять этот тон. 594 00:29:20,501 --> 00:29:21,534 Ты умен. 595 00:29:21,601 --> 00:29:24,201 Как так получается, что каждый твой комплимент, 596 00:29:24,267 --> 00:29:25,668 Звучит как обвинение? 597 00:29:25,733 --> 00:29:27,067 У вас нет никаких побочных эффектов 598 00:29:27,134 --> 00:29:28,367 от лекарств. Это необычно. 599 00:29:28,434 --> 00:29:29,800 Это не так уж необычно. 600 00:29:29,867 --> 00:29:31,234 Противостояния не получится. 601 00:29:31,301 --> 00:29:32,534 Почему бы вам не перестать притворяться 602 00:29:32,601 --> 00:29:34,301 что вы еще не определились? 603 00:29:34,367 --> 00:29:35,634 Вы не доверяете мне 604 00:29:35,700 --> 00:29:37,668 И более того. 605 00:29:37,733 --> 00:29:40,067 Я вам не нравлюсь. Я этого не говорил. 606 00:29:40,134 --> 00:29:41,568 Вы думаете, я не принимаю свои таблетки. 607 00:29:41,634 --> 00:29:42,967 А вы их принимаете? 608 00:29:43,034 --> 00:29:44,267 Принимаю. 609 00:29:44,334 --> 00:29:45,833 И что вы хотите, чтобы я сделал? 610 00:29:45,900 --> 00:29:47,733 Хотите, чтобы я сдал анализ мочи? 611 00:29:47,800 --> 00:29:49,767 Это вернет Ваше доверие? 612 00:29:49,833 --> 00:29:51,700 Вобще-то, да. 613 00:30:03,601 --> 00:30:05,568 Тогда я сдам. 614 00:30:05,634 --> 00:30:07,100 Немного достоинства, пожалуйста. 615 00:30:07,167 --> 00:30:09,401 Ты знаешь правила. Я должен следить. 616 00:30:09,467 --> 00:30:11,167 Да, но вам не обязательно занимать место в первом ряду. 617 00:30:11,234 --> 00:30:13,767 Можно я хотя бы воспользуюсь кабинкой? 618 00:30:13,833 --> 00:30:22,134 * * 619 00:30:38,501 --> 00:30:42,367 * ибо он сам сказал что * 620 00:30:42,434 --> 00:30:47,067 * и это в его пользу * 621 00:30:47,134 --> 00:30:51,401 * что он англичанин * 622 00:30:51,467 --> 00:30:55,367 *О-о-о-о-о-о-о-н* 623 00:30:55,434 --> 00:31:01,234 *англичанин* 624 00:31:06,100 --> 00:31:09,967 625 00:31:14,000 --> 00:31:16,733 Бери, пока горячий. 626 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Сожалею, я сомневался в тебе. 627 00:31:37,201 --> 00:31:38,267 (Медина) Властелин свободы, 628 00:31:38,334 --> 00:31:40,434 Думаешь ты сможешь помочь мне выбраться отсюда? 629 00:31:40,501 --> 00:31:41,534 Тебе нужна помощь? 630 00:31:41,601 --> 00:31:42,800 Д-да, конечно, это - 631 00:31:42,867 --> 00:31:43,800 - это то, что я делаю. 632 00:31:43,867 --> 00:31:45,067 Великолепно. 633 00:31:45,134 --> 00:31:48,100 Ты можешь подвинуть пианино? 634 00:31:48,167 --> 00:31:51,900 Оно весит 226 килограмм. Это немного, не так ли? 635 00:31:51,967 --> 00:31:53,934 Хорошо. Под ним что-то спрятано или...? 636 00:31:54,000 --> 00:31:55,767 Нет. Я просто хочу передвинуть его подальше от окна. 637 00:31:55,833 --> 00:31:57,900 Прости, мои силы не для легкомысленных... только один быстрый подъём. 638 00:31:57,967 --> 00:31:59,867 (Хаус) Почему ты делаешь это? 639 00:31:59,934 --> 00:32:02,301 Хаус, это не твое дело. 640 00:32:04,234 --> 00:32:05,501 Я любопытен 641 00:32:05,568 --> 00:32:07,234 Как доктор, что ты делаешь? 642 00:32:07,301 --> 00:32:10,334 Или он хозяин свободы и не должен быть здесь 643 00:32:10,401 --> 00:32:12,568 Или он страдает от серьезного и опасного бреда 644 00:32:12,634 --> 00:32:13,634 Вот с чем ему нужно справиться. 645 00:32:13,700 --> 00:32:15,334 Итак... 646 00:32:15,401 --> 00:32:17,534 Обоснованные медицинские причины. 647 00:32:17,601 --> 00:32:18,900 Ты не просто пытаешься сломить парня 648 00:32:18,967 --> 00:32:20,234 Потому что он немного другой. 649 00:32:20,301 --> 00:32:23,201 Он не особенный. Он бредит. 650 00:32:23,267 --> 00:32:25,668 Ты поможешь мне? На что она смотрит? 651 00:32:25,733 --> 00:32:27,833 Ты не супер герой, Стивен. 652 00:32:27,900 --> 00:32:29,467 Ты просто обычный человек. Я могу спасти ее. 653 00:32:29,534 --> 00:32:31,234 Это нормально. Мы -- мы все просто обычные люди. 654 00:32:31,301 --> 00:32:32,467 Это то, что мы есть. 655 00:32:32,534 --> 00:32:34,334 Они украли ее гортань. 656 00:32:34,401 --> 00:32:36,100 Она у них вот тут. 657 00:32:36,167 --> 00:32:37,434 Вот на что она смотрела. 658 00:32:37,501 --> 00:32:39,234 так вот на что она смотрела 659 00:32:39,301 --> 00:32:43,000 Она всегда смотрела... Твоя жена мертва. 660 00:32:47,601 --> 00:32:50,234 Добро может победить зло. 661 00:32:50,301 --> 00:32:51,634 Не всегда. 662 00:32:51,700 --> 00:32:52,967 Злые люди убили много добрых людей в тот день. 663 00:32:53,034 --> 00:32:55,167 Ты не мог ее спасти. Никто не мог ее спасти. 664 00:32:55,234 --> 00:32:58,167 Это здесь. 665 00:32:58,234 --> 00:32:59,467 Ее голос здесь. 666 00:32:59,534 --> 00:33:01,668 Ее голос здесь. 667 00:33:01,733 --> 00:33:03,301 Серый код. 668 00:33:03,367 --> 00:33:04,634 Ее голос... 669 00:33:04,700 --> 00:33:06,167 670 00:33:06,234 --> 00:33:08,267 Ее голос здесь! 671 00:33:08,334 --> 00:33:10,301 Ее голос здесь! 672 00:33:10,367 --> 00:33:11,700 Ааа! 673 00:33:11,767 --> 00:33:14,534 Нет! 674 00:33:14,601 --> 00:33:16,733 Не делай этого! 675 00:33:16,800 --> 00:33:18,334 Я ничего не делаю. 676 00:33:18,401 --> 00:33:19,800 Ты думаешь. 677 00:33:19,867 --> 00:33:22,767 Здесь вещи слишком быстро переходят от задумки к реализации 678 00:33:22,833 --> 00:33:25,167 Будешь продолжать думать - из твоего "моджо" исчезнет "мо". 679 00:33:25,234 --> 00:33:26,800 Я думаю ударить тебя снова. 680 00:33:26,867 --> 00:33:28,700 Ты ненавидишь Медину, ты всех их ненавидишь. 681 00:33:28,767 --> 00:33:30,100 Ты хочешь навредить им. 682 00:33:30,167 --> 00:33:32,134 Ты должен претворятся. Оступись от ненависти. 683 00:33:32,201 --> 00:33:35,167 Какая разница между изображением сотрудничества 684 00:33:35,234 --> 00:33:36,534 И настоящим сотрудничеством? 685 00:33:36,601 --> 00:33:38,534 Притворство это притворство. оно не реально. 686 00:33:38,601 --> 00:33:40,067 Вы не подразумеваете это. 687 00:33:40,134 --> 00:33:42,900 Я сидел и наблюдал, пока он делал что-то глупое и бессмысленное. 688 00:33:42,967 --> 00:33:44,000 Я сотрудничал. 689 00:33:44,067 --> 00:33:45,601 Через несколько дней вам не придется наблюдать 690 00:33:45,668 --> 00:33:47,334 Потому что ты возвращаешься домой. 691 00:33:47,401 --> 00:33:48,934 Ты получишь свою работу обратно. 692 00:33:49,000 --> 00:33:51,167 Все внутрь! 693 00:33:51,234 --> 00:33:52,767 Церемония закрытия. 694 00:33:52,833 --> 00:33:56,100 Внимание. Один из нас отправляется домой. 695 00:33:58,467 --> 00:34:00,833 Это была отличная неделя. 696 00:34:00,900 --> 00:34:04,301 Ммм... некоторые из вас добились огромных успехов, 697 00:34:04,367 --> 00:34:07,100 но сегодня мы здесь для того чтобы поздравить 698 00:34:07,167 --> 00:34:08,900 Сьюзан 699 00:34:08,967 --> 00:34:11,934 700 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Мы гордимся ей. 701 00:34:14,067 --> 00:34:16,234 Мы желаем ей выздоровления, и мы надеемся 702 00:34:16,301 --> 00:34:19,334 (все) никогда больше её не видеть! 703 00:34:19,401 --> 00:34:22,234 704 00:34:24,134 --> 00:34:26,967 705 00:34:29,267 --> 00:34:31,334 (Бизли) О да, разве это не прекрасно? 706 00:34:31,401 --> 00:34:33,934 И, эмм, доктор Бизли, не хотите нарезать торт? 707 00:34:34,000 --> 00:34:35,167 (Бизли) Хорошо, я сделаю это. 708 00:34:35,234 --> 00:34:36,668 хорошо. 709 00:34:36,733 --> 00:34:39,568 710 00:34:39,634 --> 00:34:40,967 Где хозяин свободы? 711 00:34:41,034 --> 00:34:42,867 Он не способен принять учатие. 712 00:34:54,334 --> 00:34:55,534 Убирайся отсюда. 713 00:34:55,601 --> 00:34:57,334 Они сказали каждому валить отсюда!!! 714 00:34:57,401 --> 00:35:00,067 Говори! Скажи что-нибудь! 715 00:35:00,134 --> 00:35:02,367 Доктор Хаус, оставьте его в покое. 716 00:35:02,434 --> 00:35:04,534 ты давал ему наркотики? 717 00:35:04,601 --> 00:35:06,267 Конечно, нет. 718 00:35:06,334 --> 00:35:08,000 Он в полной прострации, практически кататоник. 719 00:35:08,067 --> 00:35:09,934 Эй, у нас есть пирог. 720 00:35:10,000 --> 00:35:11,934 Нормальный. Двойной шоколад. 721 00:35:12,000 --> 00:35:13,501 ням ням. не говори мне что он в порядке! 722 00:35:13,568 --> 00:35:14,467 Вы сделали это! 723 00:35:14,534 --> 00:35:16,301 Он был в рабочем состоянии. 724 00:35:16,367 --> 00:35:18,434 Он был весел. Он бредил. 725 00:35:18,501 --> 00:35:19,434 Да. 726 00:35:19,501 --> 00:35:20,833 Теперь ему лучше. 727 00:35:20,900 --> 00:35:22,067 Доктор Хаус... 728 00:35:22,134 --> 00:35:23,534 Давай поговорим. 729 00:35:30,134 --> 00:35:32,067 Думать - хреново. 730 00:35:34,668 --> 00:35:37,000 Мне не разрешено злиться? 731 00:35:37,067 --> 00:35:38,800 Они запортачили его 732 00:35:38,867 --> 00:35:40,534 И, для записи... 733 00:35:40,601 --> 00:35:43,000 Я на два уровня выше Сюзанны, 734 00:35:43,067 --> 00:35:44,501 но у меня такой же уровень депрессии 735 00:35:44,568 --> 00:35:45,434 Все пациенты разные. 736 00:35:45,501 --> 00:35:46,833 Я не о результатах 737 00:35:46,900 --> 00:35:48,867 И уровнях и ... счастье есть счастье 738 00:35:48,934 --> 00:35:50,934 а тесты это тесты. а копирование это копирование. 739 00:35:51,000 --> 00:35:52,900 - И вы думаете, вы... - абсолютно! 740 00:35:52,967 --> 00:35:56,034 Я должен обратиться к более глубоким проблемам 741 00:35:56,100 --> 00:35:58,301 А для этого я хочу перейти на амбулаторное лечение. 742 00:35:58,367 --> 00:35:59,900 Три часа в неделю? 743 00:35:59,967 --> 00:36:01,134 И это только первое мое предложение. 744 00:36:01,201 --> 00:36:02,334 Если захотите отказаться, я наверно спасую. 745 00:36:02,401 --> 00:36:03,401 Нет. 746 00:36:03,467 --> 00:36:06,201 "Нет" не аргумент. 747 00:36:06,267 --> 00:36:07,167 Ты пытаешься сбить меня с толку? 748 00:36:07,234 --> 00:36:08,167 Нет. 749 00:36:08,234 --> 00:36:10,234 Снова "нет"? 750 00:36:10,301 --> 00:36:12,700 Я могу справиться! Я борюсь. 751 00:36:12,767 --> 00:36:14,134 На самом деле... 752 00:36:14,201 --> 00:36:16,800 Я справляюсь лучше, чем вы думаете. 753 00:36:16,867 --> 00:36:18,900 Я не принимал лекарств, 754 00:36:18,967 --> 00:36:20,434 ни единого. 755 00:36:20,501 --> 00:36:22,334 И пока я все еще "хорошо функционирую" 756 00:36:22,401 --> 00:36:23,634 на вашем тесте "подавленности" 757 00:36:23,700 --> 00:36:26,733 Ваша ложь доказывает ваше "хорошее самочувствие"? 758 00:36:26,800 --> 00:36:28,167 Манипулирование 759 00:36:28,234 --> 00:36:29,733 мое доказательство. 760 00:36:29,800 --> 00:36:31,634 Если я обманул тест, я могу обмануть и тебя. 761 00:36:31,700 --> 00:36:33,733 Что означает, что я многофункционален. 762 00:36:33,800 --> 00:36:34,867 я нормальный, рациональный, способный. 763 00:36:34,934 --> 00:36:36,000 Мне не следует находится здесь. 764 00:36:36,067 --> 00:36:38,167 Это ваши таблетки на сегодня? 765 00:36:38,234 --> 00:36:39,501 Я не собираюсь принимать их. 766 00:36:39,568 --> 00:36:41,100 Я буду только говорить дерзости снова. 767 00:36:44,267 --> 00:36:45,733 Лизни. 768 00:36:45,800 --> 00:36:48,501 Ты хочешь, чтобы я лизнул твою руку? 769 00:36:48,568 --> 00:36:49,434 Я чистый. 770 00:36:54,201 --> 00:36:55,367 Это сахар. 771 00:36:57,733 --> 00:36:58,767 Результаты твоих тестов 772 00:36:58,833 --> 00:37:00,234 улучшались с завидной регулярностью 773 00:37:00,301 --> 00:37:02,034 и скоростью. 774 00:37:02,100 --> 00:37:03,700 Я беспокоился что ты не принимаешь свои таблетки 775 00:37:03,767 --> 00:37:06,234 всего лишь. 776 00:37:06,301 --> 00:37:08,167 Так что я перевел тебя на плацебо... 777 00:37:08,234 --> 00:37:09,501 778 00:37:09,568 --> 00:37:11,467 чтобы проверить... 779 00:37:11,534 --> 00:37:13,833 продолжатся ли твои улучшения. 780 00:37:13,900 --> 00:37:15,634 781 00:37:15,700 --> 00:37:17,367 Твой психологический тест мне ничего не сказал, 782 00:37:17,434 --> 00:37:18,800 но вот анализ мочи 783 00:37:18,867 --> 00:37:20,167 показал, что ты обманывал. 784 00:37:22,467 --> 00:37:24,100 Тебе надо перестать бороться с системой. 785 00:37:25,467 --> 00:37:27,934 Тебе надо разрешить мне делать свою работу. 786 00:37:30,434 --> 00:37:33,534 787 00:37:33,601 --> 00:37:34,867 Итак... 788 00:37:34,934 --> 00:37:38,067 Какие планы на будущее? 789 00:37:38,134 --> 00:37:41,334 Нет никаких планов. 790 00:37:41,401 --> 00:37:42,501 У меня кончились планы. 791 00:37:42,568 --> 00:37:44,867 Что же мы будем делать? 792 00:37:44,934 --> 00:37:48,034 Мы перестанем трепаться. 793 00:38:22,201 --> 00:38:26,467 Я видел у тебя есть виолончель в багажнике. 794 00:38:26,534 --> 00:38:29,367 И, нет, это не эвфемизм. 795 00:38:29,434 --> 00:38:31,067 Ты следил за мной? 796 00:38:31,134 --> 00:38:32,934 Я живу в психиатрической лечебнице. 797 00:38:33,000 --> 00:38:35,767 Пялиться в окно - это наше занятие. 798 00:38:35,833 --> 00:38:38,601 Ты не сможешь поднять ее в одиночку. 799 00:38:38,668 --> 00:38:41,134 У меня по-прежнему нулевые привилегии. 800 00:38:41,201 --> 00:38:44,434 И кто позаботиться о тебе, когда ты заботишься о виолончели? 801 00:38:44,501 --> 00:38:46,867 Да-да, какая польза от никчемного калеки? 802 00:38:46,934 --> 00:38:49,501 Ты истинная арийка. 803 00:38:49,568 --> 00:38:52,134 Нет, правда, в футляре эта штука весит целую тонну. 804 00:38:52,201 --> 00:38:53,434 Я думаю, мне понадобится тележка. 805 00:38:53,501 --> 00:38:56,634 Или мы могли бы попросить Кларка Кента помочь. 806 00:38:56,700 --> 00:38:58,634 Тележку найти проще. 807 00:38:58,700 --> 00:39:00,434 Фу, тележка... 808 00:39:00,501 --> 00:39:02,934 ...всегда довольна собой. 809 00:39:03,000 --> 00:39:04,934 А он был счастливым супергероем, 810 00:39:05,000 --> 00:39:06,733 пока ему не сказали, что у него нет суперсил. 811 00:39:06,800 --> 00:39:09,467 Мы разрешаем ему помочь, и он чувствует себя хорошо. 812 00:39:09,534 --> 00:39:12,601 Может, ему полегчает. 813 00:39:12,668 --> 00:39:14,167 814 00:39:14,234 --> 00:39:16,634 Зачем ты лишаешь себя жизни 815 00:39:16,700 --> 00:39:19,134 ради встреч со своей сводной сестрой пять раз в неделю? 816 00:39:19,201 --> 00:39:22,401 Ты осуждаешь меня за мое сострадание? 817 00:39:22,467 --> 00:39:23,467 Нет. 818 00:39:23,534 --> 00:39:24,800 Я не осуждаю тебя... 819 00:39:24,867 --> 00:39:27,301 ...даже за то, что ты врешь о том, ради чего сюда приходишь. 820 00:39:28,967 --> 00:39:31,167 (Хаус) о, это так впечатляет. 821 00:39:31,234 --> 00:39:33,967 Это сверхчеловеческая способность. 822 00:39:35,733 --> 00:39:37,833 Может, отдохнешь перед тем, 823 00:39:37,900 --> 00:39:40,367 как пролевитируешь эту штуку? 824 00:39:45,134 --> 00:39:47,301 Он всё ещё в депрессии. 825 00:39:47,367 --> 00:39:48,867 Дай мне ключи от твоей машины. 826 00:39:48,934 --> 00:39:51,267 Будешь дразнить его ими? 827 00:39:51,334 --> 00:39:53,668 Я сделаю так, что он почувствует полёт. 828 00:39:53,733 --> 00:39:55,668 Прокачу его туда-сюда по окрестностям, 829 00:39:55,733 --> 00:39:57,601 Ветер в его волосах. 830 00:39:57,668 --> 00:40:00,167 Серьезно... 831 00:40:00,234 --> 00:40:02,601 И ты ничего не скажешь по этому поводу? 832 00:40:02,668 --> 00:40:04,467 833 00:40:06,167 --> 00:40:09,134 834 00:40:16,301 --> 00:40:19,201 Почему ты так добра ко мне? 835 00:40:19,267 --> 00:40:22,067 Мне кажется, у тебя доброе сердце. 836 00:40:22,134 --> 00:40:24,534 Будешь ли ты так добра ко мне, узнав, что я солгал? 837 00:40:24,601 --> 00:40:26,301 Я не просто катаюсь 838 00:40:26,367 --> 00:40:27,867 на твоем кабриолете по окрестностям. 839 00:40:27,934 --> 00:40:29,800 Я похищаю его и угоняю твою машину. 840 00:40:29,867 --> 00:40:32,501 841 00:40:32,568 --> 00:40:35,167 842 00:40:35,234 --> 00:40:38,000 Уверена? 843 00:40:38,067 --> 00:40:39,934 Я чувствую, между нам что-то возникло. 844 00:40:40,000 --> 00:40:41,301 Кажется у нас что-то вроде 845 00:40:41,367 --> 00:40:42,568 что-то вроде "Бонни и Клайда" 846 00:40:42,634 --> 00:40:45,301 Бонни и Клайда превратили в решето. 847 00:40:45,367 --> 00:40:48,034 Хм-м...Счастливо. 848 00:40:48,100 --> 00:40:50,967 849 00:41:09,767 --> 00:41:11,201 (Хаус) Ты сможешь. 850 00:41:11,267 --> 00:41:13,134 Если ты возьмёшь меня за руку, я тоже это смогу 851 00:41:17,568 --> 00:41:21,201 852 00:41:38,767 --> 00:41:42,900 Вуу-ххууу! 853 00:41:42,967 --> 00:41:44,267 вхууу! 854 00:41:44,334 --> 00:41:47,367 Не отпускай! А-а! 855 00:41:47,434 --> 00:41:50,067 Догоняй 856 00:41:50,134 --> 00:41:53,067 Вхуууу! 857 00:42:02,568 --> 00:42:05,634 Вухуу! Возвращение короля свободы! 858 00:42:05,700 --> 00:42:06,967 вухху! 859 00:42:07,034 --> 00:42:08,867 брось это, король свободы. 860 00:42:08,934 --> 00:42:11,501 Ты пугаешь добропорядочных граждан. 861 00:42:11,568 --> 00:42:13,134 Это был лучший момент в моей жизни. 862 00:42:13,201 --> 00:42:14,668 Было весело. 863 00:42:14,733 --> 00:42:17,301 Вы можете отблагодарить меня, сказав Нолану, что он идиот. 864 00:42:17,367 --> 00:42:19,034 Почувствуй этот свежий воздух 865 00:42:19,100 --> 00:42:21,134 И тепло солнца. 866 00:42:21,201 --> 00:42:23,467 Мы наслаждаемся им. 867 00:42:23,534 --> 00:42:26,434 Осторожнее с движением. 868 00:42:26,501 --> 00:42:29,767 не повреди решеток. 869 00:42:29,833 --> 00:42:30,934 Эй 870 00:42:31,000 --> 00:42:32,467 Эй! 871 00:42:32,534 --> 00:42:33,668 Давай, спускайся оттуда. 872 00:42:35,501 --> 00:42:37,301 Никто не зовет на помощь. 873 00:42:37,367 --> 00:42:40,434 Не надо снимать с дерева кошку. 874 00:42:42,501 --> 00:42:43,501 Спасибо, Грег. 875 00:42:45,100 --> 00:42:45,934 Нет! 876 00:42:49,301 --> 00:42:52,167 877 00:42:56,668 --> 00:42:58,134 (Нолан) Ему повезло, что он выжил. 878 00:42:58,201 --> 00:43:01,034 У него разрыв селезенки, 879 00:43:01,100 --> 00:43:02,767 перелом таза со смещением, 880 00:43:02,833 --> 00:43:05,167 сложные переломы бедренной и плечевой костей. 881 00:43:05,234 --> 00:43:09,334 Всю свою жизнь Вы искали правду. 882 00:43:09,401 --> 00:43:11,501 И тут вы решили усугубить 883 00:43:11,568 --> 00:43:14,867 бред больного человека. 884 00:43:17,234 --> 00:43:19,767 Вы пытаетесь довести меня? 885 00:43:19,833 --> 00:43:22,900 Вам наплевать, выйдете ли Вы отсюда. 886 00:43:22,967 --> 00:43:24,700 Вам наплевать на него. 887 00:43:24,767 --> 00:43:26,900 Вам плевать даже на правду! 888 00:43:26,967 --> 00:43:29,267 889 00:43:29,334 --> 00:43:31,167 Вам на все плевать, Хаус. 890 00:43:33,733 --> 00:43:35,668 Я перевожу вас в лечебницу Уинслоу. 891 00:43:35,733 --> 00:43:37,534 Там Вам будет куда проще пускать пыль в глаза. 892 00:43:37,601 --> 00:43:40,234 С меня хватит! 893 00:43:40,301 --> 00:43:41,234 Не надо. 894 00:43:46,235 --> 00:43:47,235 Мне нужна помощь. 895 00:44:05,568 --> 00:44:07,000 Как это собирается работать? 896 00:44:07,067 --> 00:44:09,634 Ты сидишь. Я сижу. Мы говорим. 897 00:44:09,700 --> 00:44:11,700 О чём? О чём хочешь. 898 00:44:11,767 --> 00:44:13,700 Ты хочешь, чтоб я заговорила о своей матери? 899 00:44:13,767 --> 00:44:15,467 А ты хочешь говорить о своей матери? 900 00:44:15,534 --> 00:44:19,034 Я могу рассказать тебе о том, что когда мне было пять лет умерла моя золотая рыбка. 901 00:44:19,100 --> 00:44:20,900 Если конечно это то, с чего вы хотите начать. 902 00:44:20,967 --> 00:44:24,100 В моей жизни случился миллиард разных событий. 903 00:44:24,167 --> 00:44:25,833 И как мне узнать, какие из них важны для вас? 904 00:44:25,900 --> 00:44:27,367 Насколько я могу судить - они все невероятно значимые 905 00:44:27,434 --> 00:44:28,934 Ну, мы лучше продолжим, 906 00:44:29,000 --> 00:44:31,067 потому что этот разговор займет 50 лет 907 00:44:31,134 --> 00:44:32,301 Вы сами - это совокупность всего, 908 00:44:32,367 --> 00:44:33,833 что происходило с Вами в жизни. 909 00:44:33,900 --> 00:44:37,267 Некоторые события более значимы, чем другие. 910 00:44:37,334 --> 00:44:40,167 Но единственный способ узнать, какие - 911 00:44:40,234 --> 00:44:41,867 это поговорить. 912 00:44:41,934 --> 00:44:43,234 Так скажите же, 913 00:44:43,301 --> 00:44:45,601 что у Вас на уме? 914 00:44:45,668 --> 00:44:47,000 Чего Вы хотите? 915 00:44:50,267 --> 00:44:53,967 Я хочу поправиться. 916 00:44:54,034 --> 00:44:56,634 ...что бы, черт побери, это не значило. 917 00:44:56,700 --> 00:44:58,334 Я устал быть несчастным. 918 00:44:58,401 --> 00:44:59,700 Итак, ты предпочтешь быть счастливым? 919 00:44:59,767 --> 00:45:02,201 Ещё раз с эмоциями: "да, я хочу быть счастливым!" 920 00:45:02,267 --> 00:45:04,501 Быть счастливым - отличная цель. 921 00:45:04,568 --> 00:45:06,467 Немногие пациенты могут осознать наверняка 922 00:45:06,534 --> 00:45:08,434 чего бы они хотели. 923 00:45:08,501 --> 00:45:09,467 Прекрасно. 924 00:45:09,534 --> 00:45:11,700 Все, что нам нужно - разобраться 925 00:45:11,767 --> 00:45:16,100 как сделать Вашу жизнь счастливой. 926 00:45:17,733 --> 00:45:18,967 Антидепрессанты? 927 00:45:19,034 --> 00:45:21,034 Это ваша гениальная техника? 928 00:45:21,100 --> 00:45:23,000 Не думаю, что стоит пренебрегать чем-то полезным. 929 00:45:23,067 --> 00:45:25,700 Я знаю, что у Вас нет проблем с наркотиками. 930 00:45:25,767 --> 00:45:28,301 Для моей ноги, от боли. 931 00:45:28,367 --> 00:45:30,668 Тогда представьте, что это лекарство от психической боли. 932 00:45:32,434 --> 00:45:33,934 933 00:45:34,000 --> 00:45:35,601 я не хочу меняться 934 00:45:35,668 --> 00:45:37,833 Несчастным? 935 00:45:42,034 --> 00:45:43,900 Вы считаете, что принимая лекарства 936 00:45:43,967 --> 00:45:45,134 вы потеряете остроту ума, 937 00:45:45,201 --> 00:45:47,100 способность делать уникальные заключения, 938 00:45:47,167 --> 00:45:48,501 которая и делает вас успешным доктором? 939 00:45:48,568 --> 00:45:51,434 Если бы ван Гог был твой пациент, 940 00:45:51,501 --> 00:45:52,967 он был бы рад рисовать дома 941 00:45:53,034 --> 00:45:54,334 вместо звездной ночи. 942 00:45:54,401 --> 00:45:55,833 Ван Гог 943 00:45:55,900 --> 00:45:58,367 мог бы быть вдохновлен рисовать ночное небо, 944 00:45:58,434 --> 00:46:00,568 если бы рисовал не в палате психушки. 945 00:46:00,634 --> 00:46:02,634 Ты не знаешь этого. Я знаю. 946 00:46:02,700 --> 00:46:05,833 Оба его уха были бы целы. 947 00:46:05,900 --> 00:46:08,733 И я знаю, его жизнь была бы лучше. 948 00:46:14,334 --> 00:46:16,000 949 00:46:16,067 --> 00:46:19,434 950 00:46:19,501 --> 00:46:23,367 Понимаю, что для вас это не очевидно. 951 00:46:23,434 --> 00:46:25,167 Но вы хотите моей помощи, 952 00:46:25,234 --> 00:46:28,100 а значит, вы должны мне доверять. 953 00:46:28,167 --> 00:46:31,067 954 00:46:35,634 --> 00:46:36,700 955 00:46:38,434 --> 00:46:40,034 Хм... 956 00:46:40,100 --> 00:46:41,967 Восхитительно. 957 00:46:52,967 --> 00:46:55,501 Почему ты здесь? 958 00:46:55,568 --> 00:46:57,900 Я жду свое печенье для причастия. 959 00:47:05,367 --> 00:47:07,100 Ты ведь спрятал их за щекой? 960 00:47:07,167 --> 00:47:08,634 Неа. 961 00:47:08,700 --> 00:47:11,401 Скажи, что ты их спрятал. 962 00:47:11,467 --> 00:47:13,134 Я их проглотил. 963 00:47:13,201 --> 00:47:14,833 Не верю. Мы не принимаем лекарства. 964 00:47:14,900 --> 00:47:17,900 Ты не принимаешь таблетки, Алви. Я решил оставаться в своем уме. 965 00:47:17,967 --> 00:47:19,800 Снова притворяешься. Мне-то ты можешь сказать. 966 00:47:19,867 --> 00:47:22,501 Я не притворяюсь, Алви. 967 00:47:22,568 --> 00:47:24,267 Они сломали тебя. 968 00:47:27,301 --> 00:47:30,000 Они не сломали меня. 969 00:47:30,067 --> 00:47:31,934 Я подавлен. 970 00:47:33,900 --> 00:47:35,234 Теперь прекращай преклоняться передо мной 971 00:47:35,301 --> 00:47:37,100 Иди и позаботься о своей неудачной жизни 972 00:47:41,301 --> 00:47:42,800 Ненавижу тебя. 973 00:47:52,767 --> 00:47:54,467 Выпускной бал? 974 00:47:54,534 --> 00:47:56,100 Для вас есть задание. 975 00:47:56,167 --> 00:47:59,334 ролевые игры? 976 00:47:59,401 --> 00:48:01,301 Я не совсем уверен как притворятся бизнесменом 977 00:48:01,367 --> 00:48:02,534 Амулет с ногой должен помочь 978 00:48:02,601 --> 00:48:04,634 но я - игра 979 00:48:04,700 --> 00:48:07,000 Ты сближаешься с любым из твоих пациентов? 980 00:48:07,067 --> 00:48:09,134 Ты здесь уже 4 недели 981 00:48:09,201 --> 00:48:10,434 расскажи мне о ваших отношениях 982 00:48:10,501 --> 00:48:12,568 с другими пациентами 983 00:48:12,634 --> 00:48:14,568 Диана... 984 00:48:14,634 --> 00:48:16,867 Убеждена что немая ненавидит ее 985 00:48:16,934 --> 00:48:19,401 Рихтер - не такой уж и параноик. 986 00:48:19,467 --> 00:48:20,767 Ему просто хочется, чтобы другие так думали. 987 00:48:20,833 --> 00:48:22,401 и мой сосед по комнате ненавидит меня 988 00:48:22,467 --> 00:48:23,967 Он единственный из всех перечисленных 989 00:48:24,034 --> 00:48:25,934 показывает, как кто-то думает о тебе 990 00:48:26,000 --> 00:48:27,367 Поэтому.. 991 00:48:27,434 --> 00:48:30,733 Я уверен, что они провели своего рода... 992 00:48:30,800 --> 00:48:33,334 Этот простой анализ показал, что я тупица. 993 00:48:33,401 --> 00:48:34,800 Знаешь, есть способ 994 00:48:34,867 --> 00:48:36,601 Узнать о тебе 995 00:48:36,668 --> 00:48:37,800 Без дедуктивных приемов. 996 00:48:37,867 --> 00:48:40,034 У меня были отношения. 997 00:48:40,100 --> 00:48:41,700 Ты свел их на нет 998 00:48:41,767 --> 00:48:45,067 Каждые из них, как будто это были лишь цели. 999 00:48:45,134 --> 00:48:46,601 Я хочу, чтобы ты 1000 00:48:46,668 --> 00:48:48,867 поверил.. 1001 00:48:48,934 --> 00:48:49,767 людям. 1002 00:48:52,034 --> 00:48:53,067 Попробуй. 1003 00:48:56,568 --> 00:48:58,301 Одевайся 1004 00:49:01,401 --> 00:49:04,334 [играет "No moon at all" ] 1005 00:49:14,134 --> 00:49:17,067 1006 00:49:17,134 --> 00:49:20,434 Просто открыться? 1007 00:49:20,501 --> 00:49:21,900 Просто откройся. 1008 00:49:21,967 --> 00:49:23,034 Поверь 1009 00:49:23,100 --> 00:49:24,967 Незнакомцам? 1010 00:49:25,034 --> 00:49:26,267 Начнем с незнакомых людей 1011 00:49:26,334 --> 00:49:28,534 а затем будем двигаться дальше. 1012 00:49:28,601 --> 00:49:30,900 Если это поможет, 1013 00:49:30,967 --> 00:49:33,534 Скажи "Привет", это будет хорошее начало. 1014 00:49:36,234 --> 00:49:39,067 [jazz combo playing night train] 1015 00:49:42,501 --> 00:49:45,267 Привет. 1016 00:49:45,334 --> 00:49:46,568 Привет. 1017 00:49:46,634 --> 00:49:49,967 Это как "Здравствуйте", только короче. 1018 00:49:50,034 --> 00:49:52,668 Да. 1019 00:49:52,733 --> 00:49:54,700 Я рад, что мы можем сэкономить время 1020 00:49:54,767 --> 00:49:57,833 Судя по вашему виду, вы были донором. 1021 00:49:57,900 --> 00:50:01,301 Нервное поведение указывает на проблемы, 1022 00:50:01,367 --> 00:50:04,334 Возможно поэтому это место имеет для вас особое значение. 1023 00:50:04,401 --> 00:50:07,367 На самом деле, это должно касаться меня. 1024 00:50:09,301 --> 00:50:10,833 Я беру преимущество над своими друзьями. 1025 00:50:13,367 --> 00:50:14,467 По правде, другом. 1026 00:50:14,534 --> 00:50:16,934 У меня только один 1027 00:50:17,000 --> 00:50:18,867 Временами, это может быть тяжело. 1028 00:50:18,934 --> 00:50:20,634 Я не гей. 1029 00:50:20,700 --> 00:50:21,668 И я тоже. 1030 00:50:21,733 --> 00:50:23,767 Вообще-то, я гей. 1031 00:50:23,833 --> 00:50:25,634 Видишь того парня? 1032 00:50:25,700 --> 00:50:28,800 Он мой любовник. 1033 00:50:28,867 --> 00:50:30,534 К тому же, он мой психиатр. 1034 00:50:30,601 --> 00:50:32,301 Что кому-то может показаться неуместным. 1035 00:50:32,367 --> 00:50:34,234 Но они просто не знают, что такое любовь. 1036 00:50:34,301 --> 00:50:35,301 Я прав? 1037 00:50:40,733 --> 00:50:42,700 Вы не гей. 1038 00:50:42,767 --> 00:50:46,601 Нет, но мне приходится рассказывать личные секреты людям. 1039 00:50:46,668 --> 00:50:49,601 Может быть им стоило бы говорить правду. 1040 00:50:49,668 --> 00:50:51,501 Никогда об этом не думал. 1041 00:50:51,568 --> 00:50:53,867 Чтобы оказаться на безопасной стороне, я, вероятно, побываю на обеих 1042 00:50:53,934 --> 00:50:55,167 Начни с веселых. 1043 00:50:55,234 --> 00:50:57,867 Ну же, давай сделаем меня лучше. 1044 00:51:01,000 --> 00:51:04,700 [играет "Я люблю Париж"] 1045 00:51:07,668 --> 00:51:09,134 Привет. 1046 00:51:09,201 --> 00:51:10,668 Привет. 1047 00:51:14,167 --> 00:51:16,067 Я бабник. 1048 00:51:16,134 --> 00:51:18,267 Ооо. 1049 00:51:18,334 --> 00:51:20,934 То что я бабник не означает что я отдаю много на благотворительность. 1050 00:51:21,000 --> 00:51:22,668 Это значит-- я-я знаю, что это значит. 1051 00:51:24,767 --> 00:51:26,601 О, ты спрашивал меня 1052 00:51:26,668 --> 00:51:28,467 нет ли орехов в закусках. 1053 00:51:28,534 --> 00:51:29,634 Что? 1054 00:51:29,700 --> 00:51:31,967 Милая. 1055 00:51:32,034 --> 00:51:34,234 Что мой муж только что сказал вам? 1056 00:51:37,167 --> 00:51:39,367 Я... 1057 00:51:39,434 --> 00:51:43,100 спрашивала его, нет ли орехов... 1058 00:51:43,167 --> 00:51:44,900 ...в закусках. 1059 00:51:44,967 --> 00:51:46,334 Где твой шприц с антиаллергенным? 1060 00:51:46,401 --> 00:51:47,900 Мой что? 1061 00:51:47,967 --> 00:51:50,100 Люди с аллергией не выходят из дома без шприца с лекарством. 1062 00:51:50,167 --> 00:51:51,201 Дай мне твою сумочку. Нет. 1063 00:51:51,267 --> 00:51:52,267 Дай мне сумочку. Стой! 1064 00:51:52,334 --> 00:51:53,501 - Пойдем... - Нет. 1065 00:51:53,568 --> 00:51:55,167 что случилось на самом деле 1066 00:51:55,234 --> 00:51:57,800 Это... 1067 00:51:57,867 --> 00:52:00,434 Он показался мне милым. 1068 00:52:00,501 --> 00:52:01,601 Я попал в него. 1069 00:52:01,668 --> 00:52:04,501 Мы уходим. 1070 00:52:08,301 --> 00:52:11,467 [проигрыш каждый раз мы прощаемся ] 1071 00:52:11,534 --> 00:52:13,767 Повеселились? 1072 00:52:13,833 --> 00:52:16,234 Мне удалось войти в контакт с одним типом. 1073 00:52:16,301 --> 00:52:18,434 Но затем моя склонность 1074 00:52:18,501 --> 00:52:21,100 все усложнять пересилила меня. 1075 00:52:21,167 --> 00:52:25,100 А затем чувство юмора пересилило эту склонность. 1076 00:52:25,167 --> 00:52:26,900 Ты не усложнял. 1077 00:52:26,967 --> 00:52:28,833 Мы не собирались заставлять Вас доверяться людям 1078 00:52:28,900 --> 00:52:30,167 от души. 1079 00:52:30,234 --> 00:52:33,367 А в том, чтоб Вы поняли, что способны доверять людям. 1080 00:52:33,434 --> 00:52:36,234 Кто-нибудь из этих людей предал тебя? 1081 00:52:36,301 --> 00:52:38,634 как отвратительного бабника 1082 00:52:38,700 --> 00:52:40,800 Или порнопродюсер, которым они тебя считают? 1083 00:52:42,700 --> 00:52:44,134 Почему ты считаешь, 1084 00:52:44,201 --> 00:52:47,634 что люди относились бы к тебе хуже, если бы знали правду? 1085 00:52:52,034 --> 00:52:54,167 (Лидия) Спокойной ночи, доктор 1086 00:52:57,934 --> 00:52:59,900 У тебя проблемы? 1087 00:53:01,634 --> 00:53:03,301 По всей видимости, нет. 1088 00:53:03,367 --> 00:53:05,334 Что же дальше? 1089 00:53:05,401 --> 00:53:06,401 Ты хочешь быть моим сутенёром? 1090 00:53:10,534 --> 00:53:11,934 Почему мы не можем просто поговорить? 1091 00:53:14,034 --> 00:53:16,067 Хорошо. 1092 00:53:16,134 --> 00:53:20,000 Не пойму, как это ты не разозлился на меня, когда я украл машину? 1093 00:53:22,367 --> 00:53:23,568 Это было мило. 1094 00:53:23,634 --> 00:53:24,634 Хм... 1095 00:53:24,700 --> 00:53:25,833 Я не уверен. 1096 00:53:25,900 --> 00:53:27,900 насчет перевода слова "мило" с немецкого. 1097 00:53:27,967 --> 00:53:29,700 Ты имеешь ввиду, что украсть - это было мило или... 1098 00:53:29,767 --> 00:53:31,267 1099 00:53:31,334 --> 00:53:34,201 Разрушение жизни хозяина свободы? 1100 00:53:34,267 --> 00:53:36,434 То, что ты сделал, было ошибочно 1101 00:53:36,501 --> 00:53:39,034 И безответственно, 1102 00:53:39,100 --> 00:53:41,833 Но это тоже было мило 1103 00:53:41,900 --> 00:53:45,067 Ты подарил ему момент чистого счастья. 1104 00:53:48,267 --> 00:53:51,367 Ты спросил меня, почему я так часто навещаю Энни. 1105 00:53:53,367 --> 00:53:55,401 Она была моей лучшей подругой. 1106 00:53:55,467 --> 00:53:59,067 Потом она начала отдаляться... 1107 00:53:59,134 --> 00:54:01,134 ото всех. 1108 00:54:01,201 --> 00:54:03,267 Врачи не знают причины. 1109 00:54:03,334 --> 00:54:05,534 Кажется, 1110 00:54:05,601 --> 00:54:09,034 я вышла за её брата, потому что... 1111 00:54:09,100 --> 00:54:10,501 он был единственным, 1112 00:54:10,568 --> 00:54:13,167 кто тоже прошел через это. 1113 00:54:15,534 --> 00:54:18,700 Он он перестал её навещать через какое-то время. 1114 00:54:18,767 --> 00:54:21,401 Я просто... 1115 00:54:21,467 --> 00:54:24,467 не могла остановиться. 1116 00:54:24,534 --> 00:54:26,967 Я скучаю по ней. 1117 00:54:35,634 --> 00:54:36,668 Это говорит женщина! 1118 00:54:39,601 --> 00:54:41,467 Спокойной ночи. 1119 00:54:52,833 --> 00:54:54,867 Спокойной ночи. 1120 00:55:02,134 --> 00:55:05,100 1121 00:55:05,167 --> 00:55:08,000 1122 00:55:10,467 --> 00:55:12,334 1123 00:55:14,800 --> 00:55:17,700 Что произошло? 1124 00:55:17,767 --> 00:55:20,434 Ты разговаривал со мной сейчас. Нет. 1125 00:55:27,267 --> 00:55:28,800 Это смешно? 1126 00:55:28,867 --> 00:55:31,401 1127 00:51:08,402 --> 00:51:09,402 Ага. 1128 00:55:38,301 --> 00:55:40,334 Она поцеловала меня. 1129 00:55:40,401 --> 00:55:42,700 Не вчитывайся в формулировки. 1130 00:55:42,767 --> 00:55:44,900 Мы поцеловали друг друга. 1131 00:55:44,967 --> 00:55:46,234 Что ты чувствуешь? 1132 00:55:46,301 --> 00:55:48,234 Что я чувствую? Это был поцелуй. 1133 00:55:48,301 --> 00:55:50,134 Поцелуи - клёвая штука 1134 00:55:50,201 --> 00:55:51,668 Хорошо. 1135 00:55:54,067 --> 00:55:55,634 Это было натянутое "хорошо". 1136 00:55:55,700 --> 00:55:57,800 Никоим образом. С чего ты взял? 1137 00:55:57,867 --> 00:56:00,167 Это было осуждающе. 1138 00:56:00,234 --> 00:56:02,434 Скажи я что ел восхитительного морского окуня 1139 00:56:02,501 --> 00:56:03,733 вчера на ужин 1140 00:56:03,800 --> 00:56:05,434 Ты бы спросил "Ну и как оно тебе" ? 1141 00:56:05,501 --> 00:56:07,234 Если бы морской окунь был замужем, возможно. 1142 00:56:07,301 --> 00:56:10,634 Вот видишь, снова осуждение. 1143 00:56:10,700 --> 00:56:13,201 Это противоречит твоим принципам или что-то другое ? 1144 00:56:13,267 --> 00:56:14,534 Я просто констатирую очевидное 1145 00:56:14,601 --> 00:56:15,934 Это сложно. 1146 00:56:16,000 --> 00:56:17,301 Не только потому, что она замужем 1147 00:56:17,367 --> 00:56:19,833 И не только потому, что ты в больнице. 1148 00:56:19,900 --> 00:56:21,301 Я знаю, ты провел последние 12 часов 1149 00:56:21,367 --> 00:56:24,501 Пытаясь разобраться что значил тот поцелуй 1150 00:56:24,568 --> 00:56:27,568 Кто эта женщина с которой ты был 1151 00:56:27,634 --> 00:56:29,334 На парковке ? 1152 00:56:29,401 --> 00:56:31,201 Когда ты уклоняешься 1153 00:56:31,267 --> 00:56:33,634 Это будет более эффективно, если вы будете откровенны. 1154 00:56:33,700 --> 00:56:36,267 Очевидно у тебя нет проблем с недоверием. 1155 00:56:36,334 --> 00:56:38,201 Ты пытаешься рационализировать это 1156 00:56:38,267 --> 00:56:40,367 Если это нормально для твоего врача - то все ок 1157 00:56:40,434 --> 00:56:42,034 Но чисто для протокола 1158 00:56:42,100 --> 00:56:44,234 У меня нет никакой интрижки. Тогда кто она? 1159 00:56:44,301 --> 00:56:45,733 А как ты думаешь, почему ты работаешь так усердно? 1160 00:56:45,800 --> 00:56:47,167 Чтобы выяснить детали моей личной жизни? 1161 00:56:47,234 --> 00:56:48,501 Я предпочел бы не работать так усиленно 1162 00:56:48,568 --> 00:56:50,067 Если бы здесь были какие-то личные вещи. 1163 00:56:50,134 --> 00:56:52,067 У тебя один номер на быстром наборе. 1164 00:56:52,134 --> 00:56:53,668 Оно сказало "пап" 1165 00:56:53,733 --> 00:56:55,501 Ну же, сколько тебе лет? 1166 00:56:55,568 --> 00:56:57,134 Почему ты так боишься поговорить об этом? 1167 00:56:57,201 --> 00:56:58,334 Я хочу поговорить о тебе 1168 00:56:58,401 --> 00:57:00,067 Я хочу знать, чьи советы я получаю. 1169 00:57:00,134 --> 00:57:02,134 Я не даю тебе советов, я задаю тебе вопросы. 1170 00:57:02,201 --> 00:57:03,800 я думаю этот поцелуй значит многое 1171 00:57:03,867 --> 00:57:05,000 я думаю это пугает тебя 1172 00:57:05,067 --> 00:57:07,267 Я думаю сдесь ничего личного 1173 00:57:07,334 --> 00:57:09,067 Потому что у тебя нет личной жизни 1174 00:57:09,134 --> 00:57:11,167 Как ты думаешь, что будет у вас с Лидией? 1175 00:57:11,234 --> 00:57:12,634 Ты одинокий человек 1176 00:57:12,700 --> 00:57:15,234 Ты терял любую возможность, которая у тебя была в жизни. 1177 00:57:15,301 --> 00:57:16,800 Каков конец истории? 1178 00:57:21,967 --> 00:57:23,833 я не знаю 1179 00:57:27,800 --> 00:57:29,668 Время посещений 1180 00:57:49,034 --> 00:57:50,467 Почему ты поцеловала меня? 1181 00:57:55,067 --> 00:57:57,301 Сам-то как думаешь? 1182 00:57:57,367 --> 00:58:00,134 Ты мне нравишься. 1183 00:58:00,201 --> 00:58:03,167 Это кажется хорошим способом показать тебе это 1184 00:58:14,100 --> 00:58:17,000 [играет "Детские сцены" Шумана] 1185 00:58:17,067 --> 00:58:23,100 * * 1186 00:58:23,167 --> 00:58:26,367 1187 00:58:26,434 --> 00:58:28,267 Открывай его постоянно. Держи его открытым. 1188 00:58:28,334 --> 00:58:31,167 1189 00:58:40,967 --> 00:58:43,800 1190 00:58:52,167 --> 00:58:53,700 Как там с Лидией? 1191 00:58:53,767 --> 00:58:56,833 Я обнаружил, что счастливым можно быть до того момента, 1192 00:58:56,900 --> 00:58:59,267 когда из лифта выезжает парень с кататонией 1193 00:58:59,334 --> 00:59:01,100 По русски мы чуть иначе формируем предложения, не забываем. 1194 00:59:01,167 --> 00:59:03,234 Философская позиция. 1195 00:59:03,301 --> 00:59:06,167 Почему ты ценишь свои неудачи больше чем свои успехи? 1196 00:59:06,234 --> 00:59:09,000 Моя мать застала меня за мастурбацией... 1197 00:59:09,067 --> 00:59:10,301 на фото её матери. 1198 00:59:10,367 --> 00:59:12,201 Может быть, пропустим эти милые детали? 1199 00:59:14,067 --> 00:59:16,434 Успех продолжается до тех пор, пока кто-то не облажается. 1200 00:59:16,501 --> 00:59:18,267 Ошибки вечны. 1201 00:59:18,334 --> 00:59:20,534 Ты принимаешь это как факт? 1202 00:59:20,601 --> 00:59:22,668 Ты признаешь, что ничего не можешь поделать? 1203 00:59:22,767 --> 00:59:26,134 Хорошо, я признаю, что ничего не могу поделать. 1204 00:59:26,201 --> 00:59:28,034 Итак, что я могу сделать? 1205 00:59:28,100 --> 00:59:30,833 Ты признаешь неудачу 1206 00:59:30,900 --> 00:59:32,301 И идешь вперед 1207 00:59:32,367 --> 00:59:34,301 ты собалезнуешь. 1208 00:59:34,367 --> 00:59:36,201 вау. 1209 00:59:36,267 --> 00:59:39,367 Мощная штука, эти извинения. 1210 00:59:39,434 --> 00:59:41,700 ктонибудь, спрыгните со здания. 1211 00:59:41,767 --> 00:59:44,000 Ты произносишь два слова и твоя жизнь продолжается. 1212 00:59:44,067 --> 00:59:46,501 Вряд ли можно назвать справедливым. 1213 00:59:46,568 --> 00:59:47,934 В чём проблема? 1214 00:59:50,034 --> 00:59:53,401 Вы заставили его страдать. 1215 00:59:55,467 --> 00:59:59,367 Если мир справедлив, вы должны страдать так-же? 1216 01:00:01,267 --> 01:00:03,201 1217 01:00:03,267 --> 01:00:05,534 Ты не бог, хаус. 1218 01:00:05,601 --> 01:00:08,301 Ты просто еще один неудачник 1219 01:00:08,367 --> 01:00:09,934 Кто должен двигаться дальше. 1220 01:00:11,967 --> 01:00:13,900 Извинись перед ним. 1221 01:00:13,967 --> 01:00:16,334 Почувствуй себя лучше. 1222 01:00:16,401 --> 01:00:19,467 Потом ты сможешь научиться позволять себе... 1223 01:00:19,534 --> 01:00:22,733 как почувствовать себя лучше 1224 01:00:47,034 --> 01:00:49,800 Эй. 1225 01:01:00,568 --> 01:01:02,367 1226 01:01:02,434 --> 01:01:04,867 (бисли) доктор хаус, всё в порядке? 1227 01:01:07,034 --> 01:01:08,733 Ага. 1228 01:01:08,800 --> 01:01:09,934 Время собираться в группу! 1229 01:01:10,000 --> 01:01:12,867 Народ, все сюда! 1230 01:01:16,467 --> 01:01:18,000 (бисли) у меня есть сюрприз. 1231 01:01:18,067 --> 01:01:19,401 Через две недели, 1232 01:01:19,467 --> 01:01:22,733 Мы будем проводить шоу талантов. 1233 01:01:22,800 --> 01:01:25,234 Шоу талантов? Кто участвует? 1234 01:01:25,301 --> 01:01:27,833 (бисли) я хотел бы чтобы участвовали все 1235 01:01:27,900 --> 01:01:29,334 но кто тогда будет смотреть? 1236 01:01:29,401 --> 01:01:31,267 (Бизли) Персонал придёт, 1237 01:01:31,334 --> 01:01:32,568 Друзья и семья. 1238 01:01:32,634 --> 01:01:34,167 Запишите на видео? 1239 01:01:34,234 --> 01:01:35,733 Нет, это только для нас 1240 01:01:35,800 --> 01:01:38,067 Хорошо, если это делается для нас, я голосую за отмену мероприятия. 1241 01:01:38,134 --> 01:01:43,234 Подумай об этом, как о весёлом пути поработать на... на наши терапевтические цели. 1242 01:01:43,301 --> 01:01:45,601 Алви, может ты мог бы спеть одну из своих песен? 1243 01:01:45,668 --> 01:01:47,934 я не пою, только читаю реп 1244 01:01:48,000 --> 01:01:49,900 Хорошо, ты можешь написать что-нибудь только для нас. 1245 01:01:49,967 --> 01:01:53,301 Я не пишу. Я типа импровизирую. 1246 01:01:53,367 --> 01:01:56,234 Может, стоит все-таки подготовиться? 1247 01:01:56,301 --> 01:01:58,201 Чтобы получилось что-то особенное. - У меня все особенное. 1248 01:01:58,267 --> 01:01:59,467 Что насчет тебя, Диана? 1249 01:01:59,534 --> 01:02:00,900 У тебя есть что показать нам? 1250 01:02:00,967 --> 01:02:03,668 У меня нет талантов 1251 01:02:03,733 --> 01:02:05,134 Конечно, у тебя есть 1252 01:02:05,201 --> 01:02:06,800 У всех есть. 1253 01:02:06,867 --> 01:02:09,634 Стив, не кажется ли тебе, что у Дианы есть скрытый талант? 1254 01:02:09,733 --> 01:02:11,267 Который мы все хотели бы видеть раскрытым 1255 01:02:13,900 --> 01:02:15,634 Ты действительно думаешь, что он собирается отвечать? 1256 01:02:15,700 --> 01:02:16,867 Со временем 1257 01:02:16,934 --> 01:02:19,134 Почему? 1258 01:02:19,201 --> 01:02:20,700 Потому что всё проходит. 1259 01:02:20,767 --> 01:02:21,833 Всё меняется. 1260 01:02:21,900 --> 01:02:23,833 Это не значит, что им становится лучше 1261 01:02:23,900 --> 01:02:25,167 Ты сам делаешь свою жизнь лучше 1262 01:02:25,234 --> 01:02:27,568 Ты не можешь просто продолжать говорить и при этом надеяться на чудо. 1263 01:02:31,267 --> 01:02:32,534 Диана, может быть ты и я могли бы работать вместе? 1264 01:02:32,601 --> 01:02:33,700 и что-нибудь обнаружить? 1265 01:02:35,334 --> 01:02:38,668 Я могу его спасти. 1266 01:02:38,733 --> 01:02:41,000 "они украли ее гортань", вот что он сказал. 1267 01:02:41,067 --> 01:02:43,000 Вот на что она пялилась. 1268 01:02:43,067 --> 01:02:44,833 Вот почему он внимательно смотрит (пялится). 1269 01:02:44,900 --> 01:02:45,967 Доктор Хаус, пожалуйста. 1270 01:02:46,034 --> 01:02:47,900 Потому что там музыкальный автомат. 1271 01:02:47,967 --> 01:02:49,568 аккуратный. 1272 01:02:49,634 --> 01:02:50,967 1273 01:02:51,034 --> 01:02:53,100 Послушай, просто дай это мне. Я могу... 1274 01:02:53,167 --> 01:02:56,700 Это не психический припадок. 1275 01:02:56,767 --> 01:02:58,401 Я обещаю, это сработает. 1276 01:03:02,401 --> 01:03:04,234 1277 01:03:07,301 --> 01:03:08,467 (Хаус) там синяя коробка 1278 01:03:08,534 --> 01:03:09,601 На верхней полке. 1279 01:03:12,800 --> 01:03:14,867 Это то что ты хочешь 1280 01:03:14,934 --> 01:03:18,234 Это то что ты хочешь - голос 1281 01:03:18,301 --> 01:03:20,367 Я думал ты сможешь исцелить молчаливую девочку с помощью этого. 1282 01:03:20,434 --> 01:03:22,767 Следуя твоей логике, это должно вылечить тебя 1283 01:03:24,733 --> 01:03:27,334 С тобой все в порядке. 1284 01:03:27,401 --> 01:03:29,601 Ты исцеляешься. Все части работают. 1285 01:03:29,668 --> 01:03:30,634 Просто начни говорить. 1286 01:03:32,767 --> 01:03:34,267 Давай же! Скажи что-нибудь!! 1287 01:03:34,334 --> 01:03:36,634 Я думаю, нам всем надо отдохнуть 1288 01:03:44,900 --> 01:03:50,167 Ты пытаешься всё исправить, вместо того, чтобы просто жить дальше. 1289 01:04:06,767 --> 01:04:08,667 я принёс дворака 1290 01:04:08,734 --> 01:04:10,767 Четыре руки 1291 01:04:12,934 --> 01:04:15,101 Что? 1292 01:04:15,167 --> 01:04:18,734 Мне нужно знать, что это. 1293 01:04:18,800 --> 01:04:20,800 Это долбанная музыка 1294 01:04:25,034 --> 01:04:27,567 Я говорил тебе. Это просто... 1295 01:04:27,634 --> 01:04:30,268 Двое людей веселятся 1296 01:04:30,334 --> 01:04:32,767 Существуют два возможных исхода 1297 01:04:32,834 --> 01:04:34,433 Все закончится. Кому-то будет больно. 1298 01:04:34,500 --> 01:04:37,567 Или все НЕ закончится и кому-то будет больно 1299 01:04:37,634 --> 01:04:39,301 Так что исходы - это плохо 1300 01:04:39,368 --> 01:04:42,834 Это не значит, что начало должно быть таким же. 1301 01:04:42,901 --> 01:04:45,433 Все кончается. жизнь - кончается. 1302 01:04:45,500 --> 01:04:49,134 Это... Это не означает, что мы не можем ей наслаждаться. 1303 01:04:49,201 --> 01:04:53,134 Я не смогу, я не смогу сделать это. 1304 01:04:53,201 --> 01:04:56,201 Все, что я знаю - это то, что я была счастлива пять минут назад 1305 01:04:56,268 --> 01:04:58,368 А сейчас нет. 1306 01:04:58,433 --> 01:05:01,667 Чем это лучше? 1307 01:05:01,734 --> 01:05:04,101 Пока, Лидия. 1308 01:05:11,667 --> 01:05:13,667 Я серьёзно беспокоюсь по поводу электрошока. 1309 01:05:13,734 --> 01:05:15,400 (Бизли) Опасения - это нормально. 1310 01:05:15,467 --> 01:05:17,134 У кого то ещё это было? 1311 01:05:17,201 --> 01:05:18,301 Они ударили меня электрошоком, чувак. 1312 01:05:18,368 --> 01:05:20,101 Ай! 1313 01:05:20,167 --> 01:05:22,634 Спасибо. Это обнадеживает. 1314 01:05:22,700 --> 01:05:24,700 Я не знаю, стоит ли мне делать это 1315 01:05:24,767 --> 01:05:27,067 О, просто лечи или заткнись. 1316 01:05:27,134 --> 01:05:28,634 Грег, здесь процесс. 1317 01:05:28,700 --> 01:05:30,334 Да, процесс. 1318 01:05:30,400 --> 01:05:32,600 Не хочу прерывать процесс с результатами. 1319 01:05:32,667 --> 01:05:34,268 У Хизи была тяжелая ночка 1320 01:05:34,334 --> 01:05:36,001 Думаю он решил бросить бы святошей 1321 01:05:36,067 --> 01:05:37,167 и снова стать задницей 1322 01:05:37,234 --> 01:05:39,234 (Бизли) Давай двигаться дальше. 1323 01:05:39,301 --> 01:05:42,234 Алви, есть прогресс с написанием рэпа? 1324 01:05:42,301 --> 01:05:43,101 Ага 1325 01:05:43,167 --> 01:05:44,800 Если честно, нет 1326 01:05:44,867 --> 01:05:46,600 Я не хочу записывать свои песни 1327 01:05:46,667 --> 01:05:48,334 Это убивает всю спонтанность 1328 01:05:48,400 --> 01:05:50,934 Неподходящий момент. 1329 01:05:51,001 --> 01:05:52,400 Элви, если ты всё записываешь... 1330 01:05:52,467 --> 01:05:54,433 рифма появится как только придет время 1331 01:05:54,500 --> 01:05:57,700 когда моя лампочка сияет 1332 01:05:57,767 --> 01:05:59,867 Да, ты гений. 1333 01:05:59,934 --> 01:06:01,767 Рифмуется с «удобрений». 1334 01:06:01,834 --> 01:06:04,134 Простите, что прерываю, Доктор Бизли. 1335 01:06:04,201 --> 01:06:06,234 Доктор Нолан попросил меня передать тебе это. 1336 01:06:10,767 --> 01:06:12,368 Это дневной пропуск? 1337 01:06:12,433 --> 01:06:14,268 Он хотел бы тебя увидеть. 1338 01:06:19,600 --> 01:06:21,767 1339 01:06:32,700 --> 01:06:35,667 Спасибо, что пришел. 1340 01:06:35,734 --> 01:06:38,500 Я надеялся вы сможете, эм, взглянуть на карту моего отца. 1341 01:06:38,567 --> 01:06:40,734 Консультация? 1342 01:06:40,800 --> 01:06:45,201 Что случилось? Ты побывал у каждого здравомыслящего доктора в городе? 1343 01:06:45,268 --> 01:06:47,301 Я думал, ты не будешь возразать избавиться от опеки 1344 01:06:51,700 --> 01:06:53,867 Уборщица нашла его на полу на кухне. 1345 01:06:53,934 --> 01:06:56,700 Местные доктора не думают, что он очнется. 1346 01:06:56,767 --> 01:06:58,467 Мне советуют отключить аппарат. 1347 01:06:58,533 --> 01:07:00,901 Я хочу независимого мнения и... 1348 01:07:00,967 --> 01:07:02,467 ...было бы глупо не обратиться к тебе. 1349 01:07:05,934 --> 01:07:08,001 Лакунарный инфаркт 1350 01:07:08,067 --> 01:07:11,034 вызвал кровоизлияние в мозг. 1351 01:07:11,101 --> 01:07:13,634 Мозг разрушен. 1352 01:07:13,700 --> 01:07:14,934 Они ничего не пропустили 1353 01:07:15,001 --> 01:07:17,634 Я так и думал. 1354 01:07:17,700 --> 01:07:19,101 Ты так и знал. 1355 01:07:20,867 --> 01:07:23,533 Его мозг заполнен кровью. 1356 01:07:23,600 --> 01:07:24,800 Всё кончено. 1357 01:07:24,867 --> 01:07:27,001 Это очевидно любому доктору, 1358 01:07:27,067 --> 01:07:28,700 даже мельком взглянувшему на снимок. 1359 01:07:28,767 --> 01:07:30,368 ты хочешь, чтобы кто-нибудь сказал тебе 1360 01:07:30,433 --> 01:07:32,101 что ты должен делать, это нормально 1361 01:07:32,167 --> 01:07:33,734 дать тебе разрешение, прощение 1362 01:07:33,800 --> 01:07:36,268 Не сейчас, Хаус. 1363 01:07:36,334 --> 01:07:39,767 У тебя нет ни семьи, ни друзей. 1364 01:07:39,834 --> 01:07:42,101 в каком то роде 1365 01:07:42,167 --> 01:07:43,400 Ты сделал ошибку. 1366 01:07:43,467 --> 01:07:46,500 Ты потерял всё. 1367 01:07:46,567 --> 01:07:48,834 и сейчас я больше всего похож на того, кого ты можешь считать своим другом 1368 01:07:48,901 --> 01:07:50,867 Просто заткнись. 1369 01:07:52,867 --> 01:07:55,001 Я не нужен тебе здесь, 1370 01:07:55,067 --> 01:07:57,400 чтобы играть в эти игры. 1371 01:08:22,067 --> 01:08:24,268 1372 01:08:31,433 --> 01:08:34,734 [лидия тихо плачет] 1373 01:08:34,800 --> 01:08:37,600 [шмыгает носом] 1374 01:08:48,400 --> 01:08:51,634 Прости, что оттолкнул тебя. 1375 01:08:51,700 --> 01:08:53,467 Я так делаю, когда мне страшно. 1376 01:08:53,533 --> 01:08:55,700 1377 01:08:55,767 --> 01:08:58,634 Опять же, перевод с немецкого на английский может быть немного неточен. 1378 01:09:02,001 --> 01:09:05,067 Нет, я плачу не из-за тебя. 1379 01:09:05,134 --> 01:09:06,334 1380 01:09:06,400 --> 01:09:10,567 Я плачу, потому что я жалкая. 1381 01:09:10,634 --> 01:09:11,934 Я принесла её виолончель, 1382 01:09:12,001 --> 01:09:13,834 на случай, если она волшебным образом проснётся 1383 01:09:13,901 --> 01:09:15,268 Для шоу 1384 01:09:15,334 --> 01:09:16,767 1385 01:09:16,834 --> 01:09:18,867 Ну что ж, тогда я беру извинения обратно. 1386 01:09:18,934 --> 01:09:21,134 1387 01:09:21,201 --> 01:09:22,800 Мы все жалкие. 1388 01:09:22,867 --> 01:09:24,533 это делает всё более интересным 1389 01:09:24,600 --> 01:09:27,834 я устал от интересной жизни 1390 01:09:36,400 --> 01:09:39,268 1391 01:11:14,268 --> 01:11:15,834 1392 01:11:26,533 --> 01:11:30,901 1393 01:12:30,134 --> 01:12:31,334 (вместе) *ты - никто* 1394 01:12:31,400 --> 01:12:36,500 пока кто то не полюбит вас 1395 01:12:36,567 --> 01:12:38,634 * ты - никто * 1396 01:12:38,700 --> 01:12:43,201 Пока кто-то не начнет волноваться 1397 01:12:43,268 --> 01:12:46,034 1398 01:12:58,268 --> 01:13:00,467 1399 01:13:13,934 --> 01:13:15,700 1400 01:13:15,767 --> 01:13:17,700 Дамы и Господа 1401 01:13:17,767 --> 01:13:20,001 единственный и неповторимый 1402 01:13:20,067 --> 01:13:23,967 Хуан Альварес 1403 01:13:24,034 --> 01:13:26,867 1404 01:13:28,567 --> 01:13:30,034 Эй, что происходит? 1405 01:13:30,101 --> 01:13:32,101 Палата номер шесть оттягивается, йеа! 1406 01:13:32,167 --> 01:13:34,767 Оставь это диджею Рихтеру и его аппаратуре. 1407 01:13:34,834 --> 01:13:37,667 Йоу, диджей Рихтер, крути пластинку! 1408 01:13:37,734 --> 01:13:40,167 1409 01:13:40,234 --> 01:13:42,201 Ух, йо. 1410 01:13:42,268 --> 01:13:45,368 *Добро пожаловать в Мейфилд, где дни тянутся долго* 1411 01:13:45,433 --> 01:13:48,101 *мы отлично выступаем, но что-то тут не так* 1412 01:13:48,167 --> 01:13:49,567 *Видите, у нас есть скрытые таланты* 1413 01:13:49,634 --> 01:13:50,967 ты не видишь спрятанных секретов. 1414 01:13:51,034 --> 01:13:52,433 *если бы мы могли показать тебе это* 1415 01:13:57,734 --> 01:13:58,901 1416 01:13:58,967 --> 01:14:01,834 если бы мы могли показать тебе это 1417 01:14:07,967 --> 01:14:11,167 Тогда у нас не будет никаких сожалений 1418 01:14:13,901 --> 01:14:15,901 *Хочешь знать мои тайны?* 1419 01:14:15,967 --> 01:14:17,867 *Усаживайся, я тебе объясню* 1420 01:14:17,934 --> 01:14:19,500 * мои дозы разрывают, мама заболела * 1421 01:14:19,567 --> 01:14:20,700 клише, не так ли? 1422 01:14:20,767 --> 01:14:22,001 теперь я безумный латинос 1423 01:14:22,067 --> 01:14:23,067 *я пытаюсь заставить это работать* 1424 01:14:23,134 --> 01:14:25,400 *Думаешь я ленивый* 1425 01:14:32,234 --> 01:14:35,201 И мой сосед гад. 1426 01:14:35,268 --> 01:14:38,533 Доктор Хаус в здании. 1427 01:14:38,600 --> 01:14:41,567 * пускай доктор Хаус разберётся, люди * 1428 01:14:41,634 --> 01:14:43,301 * отправьте Хаусу на пейджер, люди * 1429 01:14:43,368 --> 01:14:45,034 [имитирует затирание записи] 1430 01:14:45,101 --> 01:14:46,934 * вы там, доктор Хаус давайте * 1431 01:14:47,001 --> 01:14:49,101 * вперёд! * 1432 01:14:49,167 --> 01:14:50,368 * на * 1433 01:14:50,433 --> 01:14:53,134 * оу, йоу, он поднимается на сцену, люди * 1434 01:14:53,201 --> 01:14:56,500 * ах, ах, это доктор Хаус миксует * 1435 01:14:56,567 --> 01:14:58,467 * доктор Хаус миксует * 1436 01:14:58,533 --> 01:15:01,134 *Да,да,да,да,да* 1437 01:15:01,201 --> 01:15:02,734 * они велят принимать лекарства * 1438 01:15:02,800 --> 01:15:04,201 * говорят, не будь дураком * 1439 01:15:04,268 --> 01:15:07,667 * но как я могу стать лучше * 1440 01:15:07,734 --> 01:15:09,167 Если я не могу уснуть? 1441 01:15:09,234 --> 01:15:10,368 1442 01:15:10,433 --> 01:15:11,967 ты должен думать перед тем как делаешь что-то 1443 01:15:12,034 --> 01:15:13,234 *для того, чтобы продолжить* 1444 01:15:16,167 --> 01:15:17,734 *если ты не заводишь связи* 1445 01:15:17,800 --> 01:15:19,101 *тогда вся твоя жизнь развалится* 1446 01:15:19,167 --> 01:15:21,867 ах, ах, ах. 1447 01:15:21,934 --> 01:15:24,700 да, так скажите мне, доктор, то, что я действительно должен знать 1448 01:15:24,767 --> 01:15:27,334 * как мне станет лучше? * 1449 01:15:27,400 --> 01:15:28,834 * только показать талант* 1450 01:15:28,901 --> 01:15:30,934 ooooxxx!!! 1451 01:15:31,001 --> 01:15:32,500 *Ой, ну, дай я угадаю - я только что вляпался, да* 1452 01:15:32,567 --> 01:15:33,934 *расскажите мне проповедь, брат* 1453 01:15:34,001 --> 01:15:35,101 * жизнь без отдыха * 1454 01:15:35,167 --> 01:15:36,734 * но, по крайней мере, мы есть друг у друга * 1455 01:15:36,800 --> 01:15:39,167 о, мы есть друг у друга о, мы есть друг у друга 1456 01:15:39,234 --> 01:15:40,901 как сводные братья от разных матерей 1457 01:15:40,967 --> 01:15:43,368 *Пригнись и беги в укрытие, камера(палата) номер шесть* 1458 01:15:46,834 --> 01:15:49,667 1459 01:15:52,767 --> 01:15:54,234 Как поживаете? 1460 01:15:54,301 --> 01:15:55,934 Ты там что, повесился? 1461 01:15:56,001 --> 01:15:57,967 Обычно я с этого начинаю. 1462 01:16:00,600 --> 01:16:03,067 Спасибо что остались. 1463 01:16:05,201 --> 01:16:06,767 Итак, хм.. 1464 01:16:06,834 --> 01:16:08,334 О чем ты хочешь поговорить? 1465 01:16:08,400 --> 01:16:12,433 Дела на самом деле... 1466 01:16:12,500 --> 01:16:13,867 Действительно хорошо. 1467 01:16:13,934 --> 01:16:15,800 Хорошо, ты не просто... ты не просто сказал это 1468 01:16:15,867 --> 01:16:17,101 Потому что не хочешь жаловаться 1469 01:16:17,167 --> 01:16:18,433 Парню, который только что потерял отца? 1470 01:16:18,500 --> 01:16:20,867 Я не настолько здоров. 1471 01:16:22,600 --> 01:16:26,800 Нет, мне все еще есть над чем работать, но... 1472 01:16:26,867 --> 01:16:28,334 Я в порядке. 1473 01:16:36,368 --> 01:16:38,234 Прошу прощения. 1474 01:16:45,967 --> 01:16:48,800 1475 01:16:52,867 --> 01:16:55,533 Я пытался доказать точку зрения. 1476 01:16:57,734 --> 01:16:59,334 Пытался доказать свою правоту. 1477 01:16:59,400 --> 01:17:03,800 я всё закончилось тем, что ты попал в опасную ситуацию из-за меня 1478 01:17:03,867 --> 01:17:06,634 и я не смог с этим справиться 1479 01:17:06,700 --> 01:17:07,600 Тебе было больно 1480 01:17:07,667 --> 01:17:10,533 И это мой промах. 1481 01:17:13,001 --> 01:17:15,700 И мне жаль. 1482 01:17:25,368 --> 01:17:27,467 Я собираюсь попробовать розовые сегодня. А ты? 1483 01:18:07,001 --> 01:18:10,134 Играет "Волшебная флейта" Моцарта 1484 01:18:20,834 --> 01:18:22,767 1485 01:18:22,834 --> 01:18:23,767 Спасибо. 1486 01:18:23,834 --> 01:18:27,034 Пожалуйста. 1487 01:18:30,368 --> 01:18:31,767 1488 01:18:31,834 --> 01:18:34,967 1489 01:18:35,034 --> 01:18:37,700 у меня есть сюрприз 1490 01:18:39,533 --> 01:18:42,368 [plays bach's cello suite #1, prelude in g major] 1491 01:19:56,267 --> 01:19:59,001 Сегодня мы собрались что бы поздравить... 1492 01:19:59,067 --> 01:20:00,267 Энни! 1493 01:20:00,334 --> 01:20:02,700 1494 01:20:02,767 --> 01:20:04,500 мы гордимся ей! 1495 01:20:04,567 --> 01:20:07,101 Мы желаем ей поправиться, и надеемся... 1496 01:20:07,167 --> 01:20:08,700 (все) никогда больше не видеть её! 1497 01:20:08,767 --> 01:20:11,834 1498 01:20:13,368 --> 01:20:16,167 1499 01:20:20,934 --> 01:20:24,167 Если ты молчал более десяти лет, 1500 01:20:24,234 --> 01:20:27,101 Ты не сможешь так просто влиться в общество. 1501 01:20:30,034 --> 01:20:32,334 Она собиралась в реабилитационный центр... 1502 01:20:32,401 --> 01:20:33,267 В Аризоне. 1503 01:20:35,368 --> 01:20:38,201 Её семья переехала туда 1504 01:20:40,900 --> 01:20:42,134 Извини, Хаус. 1505 01:20:42,201 --> 01:20:44,401 Я сам только что узнал. 1506 01:20:49,734 --> 01:20:51,734 Я хочу однодневный пропуск. 1507 01:20:57,167 --> 01:20:58,401 Я могу помочь тебе с этим. 1508 01:20:58,468 --> 01:21:00,468 - Я заслужил это. - Да, но.. 1509 01:21:00,533 --> 01:21:01,800 Разве доверие к людям 1510 01:21:01,867 --> 01:21:03,500 не часть вашей Программы Помощи Мне? 1511 01:21:03,567 --> 01:21:05,434 Если ты настаиваешь, я дам тебе пропуск. 1512 01:21:05,500 --> 01:21:06,667 Но я знаю куда ты идешь 1513 01:21:06,734 --> 01:21:10,101 И я знаю что ты не думал об этом. 1514 01:21:10,167 --> 01:21:12,500 Нам нужно сесть и поговорить об этом 1515 01:21:15,001 --> 01:21:17,600 Пожалуйста, дай мне пропуск. 1516 01:21:43,667 --> 01:21:45,134 Привет 1517 01:21:45,201 --> 01:21:46,334 Здравствуй. 1518 01:21:46,401 --> 01:21:47,468 Кто Вы? 1519 01:21:47,533 --> 01:21:48,368 Я-я... 1520 01:21:50,800 --> 01:21:53,067 Бен, иди внутрь? хорошо? 1521 01:21:59,333 --> 01:22:01,967 Ты не можешь ничего сказать. 1522 01:22:00,834 --> 01:22:03,000 и теперь Анна уходит, 1523 01:22:03,067 --> 01:22:05,601 И я слышала, ты собираешься в Аризону. 1524 01:22:07,501 --> 01:22:09,767 Мой муж часто ездит в Феникс. 1525 01:22:09,834 --> 01:22:11,501 Там главный офис его фирмы 1526 01:22:11,567 --> 01:22:13,934 Мы много лет хотели переехать туда 1527 01:22:14,000 --> 01:22:15,801 но были привязаны к этому месту. 1528 01:22:15,868 --> 01:22:19,234 А теперь нет. 1529 01:22:19,300 --> 01:22:21,767 Я не хочу, чтобы ты уезжала. 1530 01:22:23,868 --> 01:22:25,968 Я не хочу уезжать 1531 01:22:28,367 --> 01:22:31,100 Но я не могу разрушить свою семью. 1532 01:22:31,167 --> 01:22:33,868 Я-я не могу оставить своих детей. 1533 01:22:33,934 --> 01:22:37,167 Я не хочу, чтобы это менялось 1534 01:22:40,300 --> 01:22:46,300 Мне жаль, что я не пришла попрощаться 1535 01:22:46,301 --> 01:22:49,601 Я считаю это кончилось весьма неплохо. 1536 01:22:57,667 --> 01:22:59,800 Мне нужно идти. 1537 01:23:04,533 --> 01:23:05,934 1538 01:23:18,368 --> 01:23:19,867 Не самое захватывающее использование 1539 01:23:19,934 --> 01:23:21,600 однодневного пропуска, которое я видел 1540 01:23:21,667 --> 01:23:25,134 Она ушла. 1541 01:23:25,201 --> 01:23:27,800 И... 1542 01:23:27,867 --> 01:23:29,867 Я запутался. 1543 01:23:36,634 --> 01:23:38,034 1544 01:23:42,433 --> 01:23:45,268 Я хочу написать письмо.. 1545 01:23:45,334 --> 01:23:46,967 В медицинский совет, 1546 01:23:47,034 --> 01:23:48,934 с рекомендацией о возвращении тебе лицензии. 1547 01:23:49,001 --> 01:23:51,301 Ты не сможешь утешить меня 1548 01:23:51,368 --> 01:23:54,001 Дав мне леденец после того как я ободрал колено. 1549 01:23:54,067 --> 01:23:55,400 Ну, случились две вещи. 1550 01:23:55,467 --> 01:23:56,734 Тебе больно, 1551 01:23:56,800 --> 01:23:58,667 Это значит, что ты привязался к кому-то еще 1552 01:23:58,734 --> 01:24:00,167 Достаточно сильно, что бы скучать 1553 01:24:00,234 --> 01:24:02,134 И что более важно... 1554 01:24:02,201 --> 01:24:04,600 Ты признал боль, и пришел поговорить со мной, 1555 01:24:04,667 --> 01:24:08,700 Вместо того что бы прятаться в банке викодина. 1556 01:24:08,767 --> 01:24:11,533 Тот факт что тебе больно и что ты пришел сюда 1557 01:24:11,600 --> 01:24:13,368 То что ты принимаешь лекарства 1558 01:24:13,433 --> 01:24:15,934 и мы разговариваем прямо сейчас... 1559 01:24:17,800 --> 01:24:19,634 Возвращайтесь, вам нужно поспать. 1560 01:24:19,700 --> 01:24:22,600 Завтра вы можете начать прощаться. 1561 01:24:30,700 --> 01:24:33,268 Сегодня мы тут, чтобы поздравить Грэга 1562 01:24:33,334 --> 01:24:35,001 1563 01:24:35,067 --> 01:24:36,067 Мы гордимся им. 1564 01:24:36,134 --> 01:24:38,667 Мы желаем ему всего самого лучшего, и надеемся... 1565 01:24:38,734 --> 01:24:40,834 что больше никогда не увидим его! 1566 01:24:40,901 --> 01:24:42,334 Хаус! 1567 01:24:43,934 --> 01:24:45,834 1568 01:24:48,567 --> 01:24:50,800 1569 01:24:55,600 --> 01:24:57,334 Отвали. 1570 01:24:57,400 --> 01:24:58,800 Люди уже думают что мы геи. 1571 01:24:58,867 --> 01:25:01,201 1572 01:25:01,268 --> 01:25:04,767 (женщина) ой! 1573 01:25:11,034 --> 01:25:14,467 1574 01:25:17,901 --> 01:25:20,867 [the frames' seven day mile] 1575 01:25:27,334 --> 01:25:29,101 Ты можешь 1576 01:25:29,167 --> 01:25:31,500 Меняться каждый день 1577 01:25:31,567 --> 01:25:35,201 это выбор, который ты делаешь 1578 01:25:35,268 --> 01:25:37,667 Я не смогу тебе помочь 1579 01:25:37,734 --> 01:25:43,134 если бы захотел 1580 01:25:43,201 --> 01:25:45,368 Тут 1581 01:25:45,433 --> 01:25:47,368 нет никаких шансов 1582 01:25:47,433 --> 01:25:51,334 эта угроза достаточно реальна 1583 01:25:51,400 --> 01:25:54,334 мы можем сжечь этот мост 1584 01:25:54,400 --> 01:25:57,834 или остаться здесь 1585 01:25:57,901 --> 01:26:01,001 этот ветер 1586 01:26:01,067 --> 01:26:05,101 вечен, словно время 1587 01:26:05,167 --> 01:26:07,901 я верю 1588 01:26:07,967 --> 01:26:11,433 я могу вернутся чтобы увидеть это 1589 01:26:11,500 --> 01:26:13,334 1590 01:26:18,734 --> 01:26:19,967 Что тебе нужно, Алви? 1591 01:26:20,034 --> 01:26:22,001 Мои таблетки 1592 01:26:24,368 --> 01:26:26,067 Я хочу, чтобы мне стало лучше. 1593 01:26:26,134 --> 01:26:30,334 [the frames' seven day mile] 1594 01:26:30,400 --> 01:26:33,301 это море. 1595 01:26:33,368 --> 01:26:37,301 навсегда погрузшее в приливах 1596 01:26:37,368 --> 01:26:41,400 и самоуверенности 1597 01:26:41,467 --> 01:26:46,234 Мы будем повторять свои слова снова и снова 1598 01:26:46,301 --> 01:26:50,500 Конечно, это может занять немного времени, 1599 01:26:50,567 --> 01:26:52,533 пока мы найдем выход 1600 01:26:52,600 --> 01:26:55,034 так что не спеши 1601 01:26:55,101 --> 01:26:57,834 Уверенно смотри вперед 1602 01:26:57,901 --> 01:27:00,433 Без сомнений 1603 01:27:00,500 --> 01:27:05,567 потому что это всего лишь дело времени 1604 01:27:05,634 --> 01:27:09,467 Ты будешь бежать так быстро 1605 01:27:09,533 --> 01:27:13,533 что эта, седьмая за день, миля 1606 01:27:13,600 --> 01:27:16,134 не дает тебе вырваться оттуда 1607 01:27:16,201 --> 01:27:18,433 И убегаешь 1608 01:27:18,500 --> 01:27:20,700 бежишь прочь. 1609 01:27:20,767 --> 01:27:23,433 Оригинальные субтитры www.addic7ed.com Переведено на notabenoid.com 1610 01:27:23,443 --> 01:27:28,443 Переведено на сайте www.notabenoid.com http://notabenoid.com/book/3939/12747 1611 01:27:28,453 --> 01:27:29,453 Переводчики: Gulftown, solival, WildHoney, zgoblin, enedven, zmd, Vastak, ArkSerg, lsgmi, metalbaby, 2young2die, WladIsLove 1612 01:27:29,463 --> 01:27:30,463 Ngorongoro, IMil, keen, Travmatolog, msegraf, kyprizel, pardepit, Uxie, 2FED, bestfish, John_7, Lolshto, johnymuse, predatorz 1613 01:27:30,473 --> 01:27:31,473 vasily_1985, derand, Daemon_Hell, thePooh, Olloff, solnts, PaFFArt, realmrmax, XAOc57, slavman, sopran, indra, asfalt, Bin 1614 01:27:31,483 --> 01:27:32,483 Radlinskiy, Dyrk, andrnag, mckeich, How_High, Solven, Naxel, funkyjunkie, maxlennon, ilx, alisa_liddel, ms_false, jeeju 1615 01:27:32,493 --> 01:27:33,493 zilylya, Gogel, dinaltt, Faux, Dracula_DIS, barsuk, Vera, panterrka, KenJok, Taleisin, playboy333, TheFish, suravii, martis 1616 01:27:33,503 --> 01:27:34,503 bast, shur, Karlson911, zabud0n, Beck, deathiv, labadaba, astroden, Serg_Moskvicheff, khazipov, Chester, KTulhoff, kirilya 1617 01:27:34,513 --> 01:27:35,513 badik, sunwarior, Caroline, iseethesea, Abysim, cebepyc, Sp4, tecdoc, gray, get13, Lea, pdi, n0xi0uzz, druganoff, ikathie 1618 01:27:35,523 --> 01:27:36,523 verka44, shekhovcov, Lexasoft, Pangolin, Olilak, o_OzZ, Flexoid, NerdPunk, qazzer, dieselboy, _Spirit, Lelooch, ololo, k0mat0z 1619 01:27:36,533 --> 01:27:37,533 ExPress, Wild_Spy, Hormold, Emmy, cybermaggot, korretka, kimmer123, caorec, evil_genius, BubkaGob, Voffk, bb1911, Zarkon 1620 01:27:37,543 --> 01:27:38,543 DIVergent, chetzoff, duke66, ikostia, Sergey001, Dimitrisv, lilovip, dimonster, 26dx, mouzfun, rusavir, kronos, sergio_nikol 1621 01:27:38,553 --> 01:27:39,553 LUST, shkiper, Harry100, reandmad, irenium, Lajmas, oiisac, NeekeL, ERASER, dnbdrak, gas2600 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net