1
001:30,367 --> 00:01:31,700
Помогите!
2
00:01:34,201 --> 00:01:36,000
Помогите мне!
3
00:02:36,534 --> 00:02:39,733
Тошнота ушла,
ну и я пошел.
4
00:02:39,800 --> 00:02:41,367
Я переговорю с доктором.
5
00:02:41,434 --> 00:02:42,833
Нет, нет, нет!
6
00:02:42,900 --> 00:02:45,000
Я здесь добровольно, просто выпишите меня.
7
00:02:45,067 --> 00:02:48,900
Извините, доктор Нолан оставил особые распоряжения.
8
00:02:52,000 --> 00:02:54,301
Она не больна, она напугана. Дайте ей сказать.
9
00:02:54,367 --> 00:02:55,367
Вау!
10
00:02:55,434 --> 00:02:59,067
И этот — черный.
11
00:02:59,134 --> 00:03:02,700
Вам стоило бы быть внимательней к проблеме рабства.
12
00:03:14,833 --> 00:03:16,467
Вы не можете меня удерживать!
13
00:03:16,534 --> 00:03:17,733
Доктор Хаус, вы выглядите намного лучше.
14
00:03:17,800 --> 00:03:19,167
Мне действительно намного лучше!
15
00:03:19,234 --> 00:03:20,634
Никаких обезболивающих, никаких галлюцинаций.
16
00:03:20,700 --> 00:03:21,900
Нога болит, но это терпимо.
17
00:03:21,967 --> 00:03:23,501
Прекрасная работа
18
00:03:23,568 --> 00:03:24,867
буду скучать по вам
19
00:03:24,934 --> 00:03:26,700
И чем скорее начну, тем лучше.
20
00:03:26,767 --> 00:03:28,568
Ну, юридически, вы можете уйти когда вам захочеться.
21
00:03:28,634 --> 00:03:29,934
Но я полагаю, Вам лучше остаться.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,301
Приму к сведению.
23
00:03:31,367 --> 00:03:32,601
Если вы думали, что галлюцинации
24
00:03:32,668 --> 00:03:34,034
были от ваших проблем с викодином,
25
00:03:34,100 --> 00:03:36,501
то почему просто не проверили себя в реабилитационном центре?
26
00:03:36,568 --> 00:03:39,000
Я был в заблуждении, думая, что могу быть сумасшедшим.
27
00:03:39,067 --> 00:03:41,401
Но вы злоупотребляли викодином долгие годы.
28
00:03:41,467 --> 00:03:43,334
Никогда не бредил, никогда не имел проблем со сном
29
00:03:43,401 --> 00:03:44,568
никогда не было никаких проблем,
30
00:03:44,634 --> 00:03:47,267
кроме нарцисизма и асоциального поведения,
31
00:03:47,334 --> 00:03:49,301
Пока двое коллег не погибло.
32
00:03:49,367 --> 00:03:50,934
Ваш Отец умер
33
00:03:51,000 --> 00:03:52,634
Ваши проблемы
34
00:03:52,700 --> 00:03:54,201
куда серьезней, чем викодин.
35
00:03:54,267 --> 00:03:57,334
Это меня не обрадует, да?
36
00:03:57,401 --> 00:03:59,501
Вас нужно перевести в постоянную палату
37
00:03:59,568 --> 00:04:01,467
И начать лечение, психотерапию
38
00:04:01,534 --> 00:04:02,800
Ага, я понял.
39
00:04:02,867 --> 00:04:05,534
Эм, есть кое что, что я бы хотел выяснить.
40
00:04:05,601 --> 00:04:07,334
Я могу уйти когда захочу
41
00:04:07,401 --> 00:04:09,234
Как насчет того,что я начну с этого?
42
00:04:09,301 --> 00:04:12,301
Вы не можете вернуться к медицинской практике.
43
00:04:16,934 --> 00:04:18,867
Я не хочу заниматься медициной.
44
00:04:18,934 --> 00:04:20,467
Я решил,что хочу быть астронавтом.
45
00:04:20,534 --> 00:04:23,467
Ну, если вы хотите получить лицензию астронавта,
46
00:04:23,534 --> 00:04:25,167
Вам понадобится моя рекомендация.
47
00:04:25,234 --> 00:04:29,067
Теперь у нас в моде такое лечение?
48
00:04:29,134 --> 00:04:30,434
Шантаж?
49
00:04:30,501 --> 00:04:32,700
Вам необходимо поправиться
50
00:04:35,800 --> 00:04:38,234
51
00:04:38,301 --> 00:04:40,334
Добро пожаловать в 6-ю палату.
52
00:04:51,534 --> 00:04:55,167
Итак, ближе к делу. Что от меня требуется?
53
00:04:55,234 --> 00:04:56,867
И как долго
я здесь пробуду?
54
00:04:56,934 --> 00:05:00,100
Всё очень просто. Это зависит только от Вас.
55
00:05:00,167 --> 00:05:03,301
Если будете соблюдать режим, принимать лекарства,
56
00:05:03,367 --> 00:05:05,634
участвовать в групповой и индивидуальной терапии
57
00:05:05,700 --> 00:05:07,534
мы сможем работать над целями.
У меня уже есть цель.
58
00:05:07,601 --> 00:05:08,800
Великолепно. Что за цель ?
59
00:05:08,867 --> 00:05:10,334
Мне нужно заставить твоего босса
60
00:05:10,401 --> 00:05:12,534
написать нужную мне бумагу.
61
00:05:12,601 --> 00:05:14,000
А теперь давайте обсудим лечение.
62
00:05:14,067 --> 00:05:16,668
Я могу улыбаться сквозь зубы и играть неплохо,
63
00:05:16,733 --> 00:05:18,067
Но там есть серьёзный риск насилия
64
00:05:18,134 --> 00:05:19,467
Сопряжённый с таким вариантом.
65
00:05:19,534 --> 00:05:21,867
Поэтому я собираюсь перевернуть эту палату вверх дном
66
00:05:21,934 --> 00:05:24,134
и сделать вашу жизнь и жизнь вашего босса
67
00:05:24,201 --> 00:05:25,534
такой невыносимой, что он подпишет
68
00:05:25,601 --> 00:05:27,100
всё, что угодно, лишь бы избавиться от меня.
69
00:05:27,167 --> 00:05:29,568
он готов
70
00:05:29,634 --> 00:05:31,000
Спасибо
71
00:05:41,568 --> 00:05:45,000
Ооуу, я никогда не была в конце.
72
00:05:45,067 --> 00:05:47,767
Эй, мне не нужно сопровождение. Отвали.
73
00:05:47,833 --> 00:05:49,067
Ты кто?
74
00:05:49,134 --> 00:05:50,134
Вы верите этим людям?
75
00:05:50,201 --> 00:05:51,634
Толкующих мне о маниакальной депрессии,
76
00:05:51,700 --> 00:05:53,134
Как будто я сам не могу написать книгу или две.
77
00:05:53,201 --> 00:05:55,668
Я прекратил принимать лекарства, потому что
я захотел прекратить принимать лекарства,
78
00:05:55,733 --> 00:05:57,334
Потому что со мной все в порядке.
79
00:05:57,401 --> 00:05:59,668
Нет никакой причины возвращать меня сюда
80
00:05:59,733 --> 00:06:01,668
Когда я на них, всё замедляется
81
00:06:01,733 --> 00:06:03,034
В этом-то и проблема
82
00:06:03,100 --> 00:06:04,267
Эй, рад видеть тебя!
83
00:06:04,334 --> 00:06:05,767
Мой прошлый сосед по палате не смог меня выносить.
84
00:06:05,833 --> 00:06:06,934
Неужели?
85
00:06:07,000 --> 00:06:09,067
Я Хуан Альварез. Джей Эй - мое сценическое имя.
86
00:06:09,134 --> 00:06:11,301
Но все здесь называют меня Элви.
87
00:06:11,367 --> 00:06:13,434
Прям как персонаж Вудди Аллена в , хммм, Энни Холл,
88
00:06:13,501 --> 00:06:15,867
Однако Пуэрто-риканскую версию, а не как невротическое.
89
00:06:15,934 --> 00:06:18,934
А как мне называть тебя?
90
00:06:19,000 --> 00:06:21,234
Ты действительно ждешь ответа на этот раз.
91
00:06:21,301 --> 00:06:22,367
Можешь звать меня Хаус.
92
00:06:22,434 --> 00:06:23,634
О!
93
00:06:23,700 --> 00:06:24,900
* он классный парень *
94
00:06:24,967 --> 00:06:26,501
* Хаус *
95
00:06:26,568 --> 00:06:28,367
96
00:06:28,434 --> 00:06:30,201
Эй, подожди.
97
00:06:30,267 --> 00:06:32,100
У меня здесь все под контролем,
98
00:06:32,167 --> 00:06:33,401
так что устрою Вам небольшой экскурс.
99
00:06:33,467 --> 00:06:34,700
Эй, народ!
100
00:06:34,767 --> 00:06:37,534
Это - мой новый сосед по палате,
Хаус!
101
00:06:37,601 --> 00:06:38,601
Главное, что вы должны знать -
102
00:06:38,668 --> 00:06:39,733
Это очередь?
103
00:06:39,800 --> 00:06:42,067
Эй, Гэбби, познакомься с моим новым соседом по палате Хаусом.
104
00:06:42,134 --> 00:06:43,601
Можешь звать его "Хиизи"
105
00:06:43,668 --> 00:06:44,800
Нет, не можешь
106
00:06:44,867 --> 00:06:46,301
Не беспокойся, она вообще не будет тебя называть как-либо
107
00:06:46,367 --> 00:06:48,733
Она молчит уже 10 лет, или около того
108
00:06:48,800 --> 00:06:50,501
Хорошо, что ты пришёл сюда
109
00:06:50,568 --> 00:06:52,534
Тебе необходимо знать рельеф местности
110
00:06:52,601 --> 00:06:54,000
Я хочу поменять комнату
111
00:06:54,067 --> 00:06:55,467
Ха-ха, ты забавный
112
00:06:55,534 --> 00:06:57,267
Также ты должен приходить сюда за своими лекарствами
113
00:06:57,334 --> 00:06:58,467
Я не принимаю никаких лекарств
114
00:06:58,534 --> 00:06:59,833
Ты тоже? Рад за тебя.
115
00:06:59,900 --> 00:07:01,601
Сказать мне что мой мозг работает слишком быстро
116
00:07:01,668 --> 00:07:04,067
То же, что и сказать Усейну Болту, что он бегает слишком быстро.
117
00:07:04,134 --> 00:07:05,668
Прошу прощения
118
00:07:05,733 --> 00:07:08,334
Я знаю, вы заняты, игнорируя меня, но мой минибар пуст
119
00:07:08,401 --> 00:07:10,334
Думаешь Болт мог бы прыгать в длину?
120
00:07:10,401 --> 00:07:11,700
Этот спорт необходимо развивать.
121
00:07:11,767 --> 00:07:13,800
Один и тот же мировой рекорд уже, пожалуй, 20 лет.
122
00:07:13,867 --> 00:07:16,334
Я думаю, если один парень прыгнет вперед головой
123
00:07:16,401 --> 00:07:17,900
И перед падением
124
00:07:17,967 --> 00:07:19,501
сделает сальто в воздухе вперёд
125
00:07:19,568 --> 00:07:20,934
То получит почти лишний метр, вот так легко.
126
00:07:21,000 --> 00:07:23,833
Так стань этим парнем.
127
00:07:23,900 --> 00:07:26,167
А-а!
128
00:07:26,234 --> 00:07:27,900
А-а! Моя голова!
129
00:07:30,000 --> 00:07:32,601
Моя голова! О!
130
00:07:32,668 --> 00:07:34,067
Галоперидола ты не получишь.
131
00:07:34,134 --> 00:07:36,900
Извините!
132
00:07:36,967 --> 00:07:39,100
Это Хэл, его настоящее имя Коннор,
133
00:07:39,167 --> 00:07:40,668
Но мы зовем его Хэл, потому что...
Да, да, да, я понял
134
00:07:40,733 --> 00:07:43,301
Мы не можем на этом играть
135
00:07:43,367 --> 00:07:45,367
Они держат его закрытым
136
00:07:45,434 --> 00:07:46,668
Хотелось бы, конечно, но с другой стороны
137
00:07:46,733 --> 00:07:48,800
можешь себе представить, как бы это раздражало
138
00:07:48,867 --> 00:07:50,234
Сумасшедшие, играющие на нём всё время -
139
00:07:50,301 --> 00:07:51,800
мы бы не знали покоя
140
00:07:51,867 --> 00:07:53,434
Иди сюда, я хочу представить тебя всем
141
00:07:55,434 --> 00:07:56,668
Думаешь, он серьёзно?
142
00:07:56,733 --> 00:07:58,134
Он доктор.
143
00:07:58,201 --> 00:08:00,434
Он знает, что притворство только подтвердит наш диагноз
144
00:08:00,501 --> 00:08:02,067
или сработает
145
00:08:02,134 --> 00:08:03,767
Ты думаешь, это что-то,
146
00:08:03,833 --> 00:08:05,267
на что мы должны обратить внимание?
147
00:08:05,334 --> 00:08:07,733
Пациент создаёт угрозу, на это всегда нужно обращать внимание.
148
00:08:14,668 --> 00:08:17,568
У нас двое новичков.
149
00:08:17,634 --> 00:08:19,067
Элви вы все знаете.
150
00:08:19,134 --> 00:08:20,934
Спасибо, спасибо. Не надо апплодисментов.
151
00:08:21,000 --> 00:08:22,800
Хорошо вернуться сюда, в Мейфилд,
152
00:08:22,867 --> 00:08:24,134
не только из-за еды
153
00:08:24,201 --> 00:08:25,767
не только из-за дам -
154
00:08:25,833 --> 00:08:28,234
Ну, ладно, наверное, только из-за дам
155
00:08:28,301 --> 00:08:30,568
Также прошу вас поприветствовать на нашем этаже Грега
156
00:08:30,634 --> 00:08:33,501
Не обращайте внимания на имя, я просто прохожу мимо
157
00:08:33,568 --> 00:08:35,534
Не хочу разбивать сердца
158
00:08:35,601 --> 00:08:36,634
Мы можем сейчас выйти?
159
00:08:36,700 --> 00:08:38,067
Не сейчас, Джей
160
00:08:38,134 --> 00:08:39,534
Так что, у него клаустрофобия, верно?
161
00:08:39,601 --> 00:08:40,967
У тебя клаустрофобия?
162
00:08:41,034 --> 00:08:43,234
Могу я взять ручку, чтобы записать это?
163
00:08:44,601 --> 00:08:46,000
Куда ты идёшь?
164
00:08:46,067 --> 00:08:47,067
Куда он идёт?
165
00:08:47,134 --> 00:08:48,100
Все хорошо.
166
00:08:48,167 --> 00:08:49,568
Паранойя - есть
167
00:08:49,634 --> 00:08:51,867
Доктор Бизли...
168
00:08:51,934 --> 00:08:53,867
У меня проблема
с питанием
169
00:08:53,934 --> 00:08:55,201
В чем проблема-то?
170
00:08:55,267 --> 00:08:56,634
Готов поклясться, я ем все меньше и меньше
171
00:08:56,700 --> 00:08:59,767
а становлюсь все больше и больше.
172
00:08:59,833 --> 00:09:01,434
Карандаш?
кто-нибудь?
173
00:09:01,501 --> 00:09:02,634
Мы поговорим об этом в другой раз.
174
00:09:02,700 --> 00:09:04,401
Насколько я понимаю, у всех вас
175
00:09:04,467 --> 00:09:06,867
Вчера была арт-терапия
176
00:09:06,934 --> 00:09:08,668
Может мы повесим несколько новых картин на стену
177
00:09:08,733 --> 00:09:10,800
Режешь вены, да?
178
00:09:10,867 --> 00:09:11,833
Грег, есть определённые темы -
179
00:09:11,900 --> 00:09:13,867
О, я прошу прощения.
180
00:09:13,934 --> 00:09:15,467
Суицид - это табу?
181
00:09:15,534 --> 00:09:17,534
Черт, если я в первый же день нарушил правила,
182
00:09:17,601 --> 00:09:19,201
Я убью себя.
183
00:09:21,000 --> 00:09:23,534
Занятие в группе окончено
184
00:09:23,601 --> 00:09:25,067
Как быстро оно пролетело
185
00:09:25,134 --> 00:09:27,367
Ты понимаешь, что ты не первый пациент, не желающий идти на контакт,
186
00:09:27,434 --> 00:09:28,668
на этом этаже?
187
00:09:28,733 --> 00:09:31,034
Неужели?
Здесь есть клуб?
Да.
188
00:09:31,100 --> 00:09:33,934
Погнали в клуб
189
00:09:37,800 --> 00:09:39,434
Это не заняло много времени.
190
00:09:39,501 --> 00:09:41,634
Я очень хорош.
191
00:09:51,934 --> 00:09:54,067
Давай, Элви, активнее!
192
00:09:54,134 --> 00:09:56,067
эй, а ты ничего!
193
00:09:57,601 --> 00:10:01,100
Пасуй, пасуй! Хорошо.
194
00:10:01,167 --> 00:10:03,034
Давайте, ребята!
195
00:10:03,100 --> 00:10:04,700
196
00:10:04,767 --> 00:10:06,267
Будешь вести себя хорошо?
197
00:10:06,334 --> 00:10:08,301
Ты поверишь мне, если я скажу "да"?
198
00:10:08,367 --> 00:10:09,601
Нет.
199
00:10:09,668 --> 00:10:11,334
Тогда - да
200
00:10:11,401 --> 00:10:14,201
Ты знаешь, что я пытаюсь помочь тебе
201
00:10:16,733 --> 00:10:19,434
Также я знаю, что ты пытаешься быть милой, заботливой и эффективной
202
00:10:19,501 --> 00:10:20,534
Но это не так
203
00:10:23,234 --> 00:10:25,067
Ты хочешь выбраться отсюда
204
00:10:25,134 --> 00:10:26,668
просто говори, будь искренним
205
00:10:26,733 --> 00:10:28,601
Попробуй поработать с людьми.
206
00:10:28,668 --> 00:10:31,067
Попробуй с ними договориться.
207
00:10:33,267 --> 00:10:35,134
Хорошо.
208
00:10:35,201 --> 00:10:39,601
[little cabin song
by billy moon,
sharkey & zooks from the spark]
209
00:10:39,668 --> 00:10:41,100
Хаус, Хаус!
Он в моей команде!
210
00:10:41,167 --> 00:10:42,733
Заткнись.
Ты никому не нравишься.
211
00:10:45,800 --> 00:10:46,900
Я не слишком нависаю?
212
00:10:46,967 --> 00:10:48,900
Ты что не видишь солнца?
а??
213
00:10:48,967 --> 00:10:50,767
О, нет, все сужается.
214
00:10:50,833 --> 00:10:51,867
Хорошо, хорошо.
215
00:10:51,934 --> 00:10:53,601
Хорошо.
216
00:10:53,668 --> 00:10:55,501
У него клаустрофобия, верно?
217
00:10:55,568 --> 00:10:58,134
Потому что я делаю это по памяти
218
00:10:58,201 --> 00:10:59,334
Ты должен вести мяч.
219
00:10:59,401 --> 00:11:00,467
Почему?
220
00:11:00,534 --> 00:11:02,234
Спутники ЦРУ не следят за мной.
221
00:11:02,301 --> 00:11:03,301
Они следят за тобой,
222
00:11:03,367 --> 00:11:05,167
потому что ты одет в зелёное
223
00:11:08,334 --> 00:11:10,568
Это было слишком просто
224
00:11:10,634 --> 00:11:12,201
Серьёзно, анорексия?
225
00:11:12,267 --> 00:11:14,733
Что, хотелось быть девочкой?
226
00:11:14,800 --> 00:11:16,668
И, отвечая на твой не заданный вопрос,
227
00:11:16,733 --> 00:11:18,767
Да, эти штаны тебя полнят.
228
00:11:25,967 --> 00:11:28,733
Ты сильно расстроилась, когда очнулась в скорой помощи,
229
00:11:28,800 --> 00:11:31,100
живой, но по-прежнему неудачницей?
230
00:11:38,668 --> 00:11:41,568
Ух-ху! 2-0, молодцы ребята!
231
00:11:45,000 --> 00:11:47,434
И правда, общение так освежает.
232
00:11:49,568 --> 00:11:51,367
Ты не можешь подняться наверх, сейчас время прогулки
233
00:11:51,434 --> 00:11:54,867
Запиши на мой счет.
234
00:11:54,934 --> 00:11:58,967
235
00:11:59,034 --> 00:12:01,934
[играет kinderszenen op. 15 (Детство) Шумана ]
236
00:12:02,000 --> 00:12:09,767
**
237
00:12:17,067 --> 00:12:19,934
Я думаю, музыкальная терапия будет более эффективной,
238
00:12:20,000 --> 00:12:21,234
Если пациенты внутри
239
00:12:21,301 --> 00:12:22,833
и могут ее услышать.
240
00:12:25,301 --> 00:12:28,833
Где ты взяла ключ?
241
00:12:28,900 --> 00:12:32,100
Они дали мне его.
242
00:12:32,167 --> 00:12:34,900
Ну что же, если она только говорит
243
00:12:34,967 --> 00:12:36,833
Мы собираемся говорить с немецким акцентом?
244
00:12:36,900 --> 00:12:38,301
245
00:12:38,367 --> 00:12:40,401
Нет
246
00:12:40,467 --> 00:12:42,234
Она, э..., сестра моего мужа.
247
00:12:44,334 --> 00:12:45,668
Пусти его поиграть на пианино.
248
00:12:45,733 --> 00:12:48,700
Он не умеет играть.
249
00:12:50,833 --> 00:12:53,733
Мило.
250
00:12:53,800 --> 00:12:55,634
Только полегче с правой педалью.
251
00:12:58,501 --> 00:12:59,733
Видишь её голову?
252
00:12:59,800 --> 00:13:00,967
Она качается под музыку.
253
00:13:02,967 --> 00:13:04,401
Это единственная ее реакция, которую удается получить.
254
00:13:07,134 --> 00:13:09,568
Такое ощущение, что мы разговариваем.
255
00:13:09,634 --> 00:13:12,334
Вы не разговариваете.
256
00:13:14,434 --> 00:13:16,067
Её голова качается в такт пульса.
257
00:13:16,134 --> 00:13:18,100
Ты новый доктор в отделении?
258
00:13:18,167 --> 00:13:19,934
технически, да!
259
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
260
00:13:24,434 --> 00:13:25,867
позволь вести мне на этот раз
261
00:13:27,467 --> 00:13:30,100
Когда закончишь,оставь крышку открытой.
262
00:13:30,167 --> 00:13:33,568
[iron & wine's
love vigilantes plays]
263
00:13:33,634 --> 00:13:37,334
**
264
00:13:37,401 --> 00:13:41,367
я только приехал сюда
265
00:13:41,434 --> 00:13:44,668
с солнечной земли
266
00:13:44,733 --> 00:13:48,201
с войны, в которой надо победить
267
00:13:48,267 --> 00:13:52,634
*во имя правды*
268
00:13:52,700 --> 00:13:56,534
вместе с нашими храбрыми солдатами
269
00:13:56,601 --> 00:13:59,034
твою свободу мы сохраним
270
00:13:59,100 --> 00:14:01,800
Ты можешь закрыть дверь?
271
00:14:01,867 --> 00:14:03,601
Ты выпустишь наружу всю прохладу.
272
00:14:03,668 --> 00:14:07,767
*с божьей помощью*
273
00:14:07,833 --> 00:14:10,434
Если будешь продолжать эту тактику выжженой земли,
274
00:14:10,501 --> 00:14:12,467
Ты кончишь тем, что будешь сидеть в этой камере.
275
00:14:12,534 --> 00:14:14,301
Ты готов попробовать по-другому,
276
00:14:14,367 --> 00:14:16,733
Или ты хочешь чтобы я оставила тебя здесь?
277
00:14:16,800 --> 00:14:24,568
**
278
00:14:29,167 --> 00:14:30,534
Ух!
279
00:14:30,601 --> 00:14:32,634
280
00:14:32,700 --> 00:14:34,568
Два-один, игра окончена.
О, Хаус вернулся.
281
00:14:34,634 --> 00:14:36,800
я достану мяч.
282
00:14:36,867 --> 00:14:38,900
Давай, я тебя порву.
Со мной некому играть.
283
00:14:38,967 --> 00:14:40,034
я сыграю с тобой
284
00:14:40,100 --> 00:14:41,000
ну же, Хаус
285
00:14:41,067 --> 00:14:43,301
ты можешь раздавать
286
00:14:45,601 --> 00:14:48,934
Я много думал о позиции
287
00:14:49,000 --> 00:14:50,134
которую я занял.
288
00:14:51,900 --> 00:14:53,967
Я недоволен тем, что оказался здесь,
289
00:14:54,034 --> 00:14:55,668
и вымещаю злобу на вас.
290
00:14:57,367 --> 00:15:00,534
Я неправ.
291
00:15:00,601 --> 00:15:02,568
Мой гнев был...
292
00:15:02,634 --> 00:15:05,900
...не по адресу.
293
00:15:05,967 --> 00:15:09,900
Если вдуматься, настоящие подонки здесь - ...
294
00:15:09,967 --> 00:15:11,167
доктора.
295
00:15:11,234 --> 00:15:12,634
Хаус!
296
00:15:14,434 --> 00:15:16,568
Посмотрите, вам дали стол для пинг-понга,
297
00:15:16,634 --> 00:15:19,000
без сетки и ракеток!
298
00:15:19,067 --> 00:15:20,401
Как будто в издевку.
299
00:15:20,467 --> 00:15:21,867
Воистину!
300
00:15:21,934 --> 00:15:24,767
Игра называется настольный теннис, а не настольный волейбол.
301
00:15:24,833 --> 00:15:26,733
Грег, ты знаешь, чем это кончится.
302
00:15:26,800 --> 00:15:27,867
Кому нужен
303
00:15:27,934 --> 00:15:29,501
Теннисный корт без сетки?
304
00:15:29,568 --> 00:15:32,634
Напротив моей квартиры есть маленький парк
305
00:15:32,700 --> 00:15:36,034
там три корта без сеток. Ни разу никого там не видел.
306
00:15:36,100 --> 00:15:38,900
Думаете, кто-то захочет повеситься на сетке для пинг-понга?
307
00:15:38,967 --> 00:15:40,401
Конечно, нет.
Полная чушь!
308
00:15:40,467 --> 00:15:42,167
Несправедливо, док! Мы не маленькие дети!
309
00:15:42,234 --> 00:15:43,900
Хуже. Детям разрешают играть в пинг-понг.
310
00:15:43,967 --> 00:15:45,668
И на пианино.
311
00:15:45,733 --> 00:15:48,668
Да, мы хуже, чем дети?
312
00:15:48,733 --> 00:15:50,833
Давайте спокойно сядем
313
00:15:50,900 --> 00:15:52,034
и все обсудим?
- нет-нет!
314
00:15:52,100 --> 00:15:53,234
Давайте все обсудим здесь и сейчас.
315
00:15:53,301 --> 00:15:54,568
316
00:15:54,634 --> 00:15:55,967
Парни.
317
00:15:56,034 --> 00:15:59,134
318
00:15:59,201 --> 00:16:00,167
Ээ...
319
00:16:05,568 --> 00:16:08,000
Парни!
320
00:16:08,067 --> 00:16:10,833
321
00:16:27,234 --> 00:16:30,034
Хаус прав.
322
00:16:30,100 --> 00:16:31,767
Я думаю каждый здесь
может с этим справиться
323
00:16:38,568 --> 00:16:39,867
Серьёзно?
324
00:16:39,934 --> 00:16:42,301
Это твоя стратегия --
325
00:16:42,367 --> 00:16:44,234
Давать всем то, что они хотят кроме меня?
326
00:16:44,301 --> 00:16:46,668
Ты прирождённый лидер.
327
00:16:46,733 --> 00:16:48,301
Ты можешь сделать здесь что-то полезное,
328
00:16:48,367 --> 00:16:50,767
для них и для себя
329
00:16:50,833 --> 00:16:53,900
Или мы можем продолжать сражаться...
330
00:16:53,967 --> 00:16:55,534
Если ты думаешь, что можешь победить меня
331
00:16:55,601 --> 00:16:59,668
Если ты думаешь, что я не настолько же упрям, как ты
332
00:16:59,733 --> 00:17:02,601
333
00:17:07,767 --> 00:17:09,167
(Альви)
* пришёл бороться с человеком *
334
00:17:09,234 --> 00:17:11,167
*и у него был гениальный план*
335
00:17:11,234 --> 00:17:12,668
*но его разгадали*
336
00:17:12,733 --> 00:17:14,267
* Нолан ударил его своим молотком *
337
00:17:14,334 --> 00:17:15,234
* так: бух! *
338
00:17:15,301 --> 00:17:16,767
Заткнись.
339
00:17:16,833 --> 00:17:18,367
Ты собираешься и дальше пытаться сделать их несчастными?
340
00:17:18,434 --> 00:17:19,401
Нет
341
00:17:19,467 --> 00:17:21,067
Новый план?
342
00:17:21,134 --> 00:17:22,067
Да.
343
00:17:22,134 --> 00:17:23,067
И какой же?
344
00:17:23,134 --> 00:17:25,601
Я еще не знаю.
345
00:17:25,668 --> 00:17:28,167
*его мозг пылает*
346
00:17:28,234 --> 00:17:29,668
*колёса вращаются*
347
00:17:29,733 --> 00:17:31,067
* масло сбивается *
348
00:17:31,134 --> 00:17:33,767
*ты думаешь Нолан удержит Хауса от прогулок?*
349
00:17:33,833 --> 00:17:36,367
Ты знаешь, новый план легче придумывать в тишине.
350
00:17:36,434 --> 00:17:38,767
Точно. Круто.
351
00:17:50,367 --> 00:17:55,601
Хочу, чтобы вы поприветствовали новенького в нашей камере - Стива
352
00:17:55,668 --> 00:17:56,967
Ух, повелитель свободы.
353
00:17:57,034 --> 00:17:58,134
Стив Элкертон
354
00:17:58,201 --> 00:18:00,034
Это всего лишь прикрытие.
355
00:18:00,100 --> 00:18:02,334
Это как Кларк Кент или Брюс Вэйн или Питер Паркер
356
00:18:02,401 --> 00:18:03,568
круто
357
00:18:03,634 --> 00:18:06,367
Мы получили больше мучеников нежели супергероев.
358
00:18:06,434 --> 00:18:08,234
Ладно, я пытаюсь свалить отсюда во внешним миром.
359
00:18:08,301 --> 00:18:10,700
Но я думаю, здесь, каждый получает это.
360
00:18:10,767 --> 00:18:11,934
Эй...
361
00:18:12,000 --> 00:18:13,201
Мы живем в палате правосудия.
362
00:18:13,267 --> 00:18:14,434
Элви
363
00:18:14,501 --> 00:18:15,934
Можешь немного пояснить?
364
00:18:16,000 --> 00:18:17,934
Насчет того, что все получат?
365
00:18:18,000 --> 00:18:19,867
В мире есть добро и зло.
366
00:18:19,934 --> 00:18:22,201
И некоторые люди, они... они особенные
367
00:18:22,267 --> 00:18:24,501
И они избраны бороться со злом
368
00:18:24,568 --> 00:18:25,634
Не думаешь же ты,
369
00:18:25,700 --> 00:18:27,267
Ты можешь останавливать пули, не так ли?
370
00:18:27,334 --> 00:18:28,501
Я ухожу с их пути.
371
00:18:28,568 --> 00:18:30,434
Ты можешь читать мысли?
372
00:18:31,733 --> 00:18:33,267
Нет
373
00:18:34,900 --> 00:18:36,234
Грег, время групповой терапии.
374
00:18:38,201 --> 00:18:39,334
Почему она не разговаривает?
375
00:18:42,700 --> 00:18:44,700
Ей нужна помощь.
376
00:18:44,767 --> 00:18:46,800
Ей нужен кто-то, кто её спасёт.
377
00:18:46,867 --> 00:18:50,601
Это то, что мы все пытаемся сделать.
378
00:18:50,668 --> 00:18:52,201
5 минут вашего внимания.
379
00:18:52,267 --> 00:18:55,634
Все, познакомьтесь со Стивом.
380
00:18:59,467 --> 00:19:01,334
Я могу летать
381
00:19:03,167 --> 00:19:05,401
Я знаю, ты коварный.
382
00:19:05,467 --> 00:19:08,367
работаешь над следующим детально разработанным планом, чтобы выбраться отсюда.
383
00:19:08,434 --> 00:19:11,301
Почему бы тебе не повременить с планом несколько дней?
384
00:19:11,367 --> 00:19:13,301
Увидишь, что случится.
385
00:19:13,367 --> 00:19:15,367
Просто дай мне делать мою работу.
386
00:19:15,434 --> 00:19:18,134
если вы хотите заниматься тет-а-тет мы можем организовать это
387
00:19:18,201 --> 00:19:20,267
можно попробовать некоторые антидепрессанты
388
00:19:20,334 --> 00:19:22,634
если думаете, что ничего не работает,
вы всегда можете
389
00:19:22,700 --> 00:19:24,668
вернуться к вашему плану
390
00:19:24,733 --> 00:19:27,034
Боже, если б только ты сказала это две минуты назад,
391
00:19:27,100 --> 00:19:28,934
прежде, чем я пришел к новому плану
392
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Теперь я передан
393
00:19:31,067 --> 00:19:34,234
ха! съел?
394
00:19:34,301 --> 00:19:35,534
А!
395
00:19:35,601 --> 00:19:37,034
* Шак в моей зоне *
396
00:19:37,100 --> 00:19:38,534
*Я лучше в баскетболе и лучше в рэпе*
397
00:19:38,601 --> 00:19:41,900
* что? в баскетболе я тоже хорош *
398
00:19:41,967 --> 00:19:44,900
У тебя есть доступ на третий этаж?
399
00:19:44,967 --> 00:19:47,601
С того момента как я рассказал группе о моём ласковом дяде.
400
00:19:47,668 --> 00:19:48,700
Ух ты.
401
00:19:48,767 --> 00:19:50,800
Это правда?
402
00:19:50,867 --> 00:19:54,367
Да. И теперь я могу пользоваться
торговыми автоматами на третьем этаже.
403
00:19:54,434 --> 00:19:56,234
Ты ешь чипсы с луком и сметаной?
404
00:19:56,301 --> 00:19:57,634
Я имею в виду, что здесь весь смысл в соусе
405
00:19:57,700 --> 00:19:59,601
Конечно, мы экономим время, не добывляя смесь и сметану,
406
00:19:59,668 --> 00:20:00,733
Но ты упускаешь...
407
00:20:00,800 --> 00:20:02,134
Мне нужно, чтобы ты вломился в офис Нолана.
408
00:20:02,201 --> 00:20:03,733
В стиле командос.
409
00:20:03,800 --> 00:20:05,000
Я хочу, чтобы ты сосредоточился
410
00:20:05,067 --> 00:20:06,100
Ты хочешь, чтобы я его избил?
411
00:20:06,167 --> 00:20:07,733
Иди в кабинет Нолана.
412
00:20:07,800 --> 00:20:09,134
Взгляни на его календарь.
413
00:20:09,201 --> 00:20:11,034
Мне нужно имя женщины, с которой он встречался сегодня в 11:00.
414
00:20:11,100 --> 00:20:13,467
Без проблем, я достану тебе настоящие чипсы.
415
00:20:13,534 --> 00:20:14,900
Если они у них есть, я принесу и соус,
416
00:20:14,967 --> 00:20:16,401
правда, соусов в автоматах я не встречал.
417
00:20:16,467 --> 00:20:18,167
Да. принеси мне чипсов и соуса.
418
00:20:18,234 --> 00:20:19,301
Что ещё?
419
00:20:19,367 --> 00:20:21,000
Я понял. Я понял.
План "Б".
420
00:20:21,067 --> 00:20:23,334
"Б" это шантаж. я тебя раскрыл.
421
00:20:23,401 --> 00:20:25,134
в стиле коммандо
422
00:20:31,301 --> 00:20:33,867
423
00:20:48,034 --> 00:20:51,234
[играет 5-ю симфонию Бетховена в си-миноре]
424
00:20:54,900 --> 00:20:56,301
425
00:20:59,467 --> 00:21:01,000
426
00:21:06,401 --> 00:21:08,067
(Элви) Пустите меня!
427
00:21:08,134 --> 00:21:10,167
Я всего лишь хотел перекусить, это не правильно!
428
00:21:10,234 --> 00:21:12,267
Йоу, я же не знал, что машину подвинули.
429
00:21:12,334 --> 00:21:14,034
Хочу печенье!
430
00:21:14,100 --> 00:21:17,467
йоу, возможно, я беременна! У меня появились эти непреодолимые желания!
431
00:21:17,534 --> 00:21:19,800
432
00:21:21,534 --> 00:21:23,501
Ты узнал имя?
433
00:21:23,568 --> 00:21:24,900
В ежедневнике Нолана был только большой "X"
434
00:21:24,967 --> 00:21:26,501
Которым он обозначил всю середину дня.
435
00:21:26,568 --> 00:21:28,301
Итак, мы можем предположить с кем он
436
00:21:28,367 --> 00:21:29,601
Назвывается "Полдник"
437
00:21:29,668 --> 00:21:31,301
*полдник, полдник*
438
00:21:31,367 --> 00:21:32,601
*Нолан её разложит*
439
00:21:32,668 --> 00:21:33,767
Он её "развилит".
440
00:21:33,833 --> 00:21:35,367
* а потом "разножит" *
441
00:21:35,434 --> 00:21:36,900
[хихиканье]
442
00:21:36,967 --> 00:21:38,501
У меня не было шанса проверить телефон
443
00:21:38,568 --> 00:21:40,367
или что нибудь ещё.
всё в порядке.
444
00:21:40,434 --> 00:21:41,634
Я получил ее номер
445
00:21:41,700 --> 00:21:42,967
Позвоню другу, он выяснит имя
446
00:21:43,034 --> 00:21:44,634
Я получил письмо, которое освободит меня.
447
00:21:44,700 --> 00:21:46,800
Ты уже заработал привилегии для звонков?
448
00:21:46,867 --> 00:21:49,833
Я на уровне -4, все еще пишу цветными карандашами.
449
00:21:49,900 --> 00:21:51,700
Ты? Да ты должен быть на 5 уровне
450
00:21:51,767 --> 00:21:53,568
это как острие космической иглы
451
00:21:53,634 --> 00:21:54,833
Только Хал забрался так высоко
452
00:21:54,900 --> 00:21:57,767
Хал на 5 уровне?
453
00:21:57,833 --> 00:22:00,100
Они дают ему очки за то что он вылизывает свою тарелку
454
00:22:00,167 --> 00:22:01,967
Я ел его картошку.
455
00:22:02,034 --> 00:22:03,733
А он не продаст нам несколько минут?
456
00:22:03,800 --> 00:22:05,367
нет. я заплатил две сигареты за картошку.
457
00:22:05,434 --> 00:22:07,134
Телефон стоит намного дороже.
458
00:22:09,568 --> 00:22:10,967
Умеешь прятать таблетки за щеку?
459
00:22:11,034 --> 00:22:13,100
Нет.
460
00:22:13,167 --> 00:22:16,967
Тем хуже для тебя
461
00:22:17,034 --> 00:22:20,767
[stanton moore's
poison pushy]
462
00:22:20,833 --> 00:22:23,900
* *
463
00:22:23,967 --> 00:22:25,501
Ты уверен, что с этим все нормально?
464
00:22:25,568 --> 00:22:27,000
Да, да.
465
00:22:27,067 --> 00:22:29,234
Должно получиться
466
00:22:29,301 --> 00:22:31,934
Ну, как мы начнем?
467
00:22:32,000 --> 00:22:33,967
Я думаю мы просто начнем.
468
00:22:34,034 --> 00:22:36,434
Сделай это хорошо.
Сделай по-настоящему
469
00:22:39,234 --> 00:22:42,234
Да делай уже.
470
00:22:42,301 --> 00:22:43,634
А-а-а!
471
00:22:46,967 --> 00:22:48,733
472
00:22:48,800 --> 00:22:51,334
Код серый!
473
00:22:51,401 --> 00:22:54,000
Дайте мне пять миллиграммов галоперидола!
474
00:22:54,067 --> 00:22:55,201
Ааа!
475
00:22:57,967 --> 00:23:01,167
Помогите! Уберите его от меня!
476
00:23:01,234 --> 00:23:03,267
477
00:23:03,334 --> 00:23:05,034
Дай ему это!
478
00:23:09,434 --> 00:23:11,134
479
00:23:28,401 --> 00:23:29,900
Чувак, это было потрясающе.
480
00:23:34,800 --> 00:23:37,367
Думаете, что Хал будет возражать, если они будут мокрыми?
481
00:23:37,434 --> 00:23:40,568
482
00:23:43,401 --> 00:23:46,100
483
00:23:46,167 --> 00:23:47,367
(Уильсон)
Хаус?
484
00:23:47,434 --> 00:23:49,167
Нет, это другой твой друг из психушки.
485
00:23:49,234 --> 00:23:52,267
Как ты?
486
00:23:52,334 --> 00:23:54,034
Галлюцинации в прошлом, как и викодин.
487
00:23:54,100 --> 00:23:57,301
Как нога? Как боль?
488
00:23:57,367 --> 00:23:59,067
они подсадили меня на что-то ненаркотическое.
489
00:23:59,134 --> 00:24:00,434
Я по делу.
490
00:24:00,501 --> 00:24:01,767
Мне нужно, чтобы ты пробил номерной знак машины
491
00:24:01,833 --> 00:24:04,334
На твоем этаже были скрывшиеся с места происшествия водители?
492
00:24:04,401 --> 00:24:06,934
Хаус, просто делай то, что должен.
493
00:24:07,000 --> 00:24:09,100
Слушайся врачей,
494
00:24:09,167 --> 00:24:10,601
и тогда я смогу снова навестить тебя.
495
00:24:10,668 --> 00:24:12,267
Разыщи владельца этого автомобиля
496
00:24:12,334 --> 00:24:13,601
и я смогу навестить тебя
497
00:24:13,668 --> 00:24:15,134
в твоем офисе, завтра
498
00:24:15,201 --> 00:24:16,700
мой доктор слишком умен,
499
00:24:16,767 --> 00:24:19,367
Слишком стар и слишком хорошо одет чтобы бегать только в одну палату.
500
00:24:19,434 --> 00:24:21,000
Он что-то испортил что-то в своей жизни
501
00:24:21,067 --> 00:24:22,668
И я думаю
он сделает это снова
502
00:24:22,733 --> 00:24:24,668
Мне нужно её имя, чтобы я смог шантажировать шантажиста.
Хаус.
503
00:24:24,733 --> 00:24:26,134
Хаус.
504
00:24:26,201 --> 00:24:27,833
Он звонил мне.
505
00:24:27,900 --> 00:24:30,800
Что он хотел узнать?
506
00:24:30,867 --> 00:24:34,501
Он хотел узнать о тебе.
507
00:24:34,568 --> 00:24:37,568
Он хотел предупредить меня, что ты будешь просить о чем-то
508
00:24:37,634 --> 00:24:40,568
И он сказал, что если я хочу помочь вам поправиться
509
00:24:40,634 --> 00:24:42,167
я должен позволить выполнять ему свою работу
510
00:24:42,234 --> 00:24:45,700
Ну, теперь я звоню тебе, чтобы сказать, что если он будет звонить...
511
00:24:45,767 --> 00:24:48,867
Хаус, мне жаль, я бы хотел помочь тебе.
512
00:24:48,934 --> 00:24:50,100
Ты можешь.
513
00:24:50,167 --> 00:24:51,767
514
00:25:00,668 --> 00:25:01,833
Оказывается...
515
00:25:04,467 --> 00:25:06,167
Ты мой единственный друг
516
00:25:08,700 --> 00:25:11,767
Хаус не новичок, теперь он живёт на этом этаже
517
00:25:11,833 --> 00:25:13,967
И я ненавижу тебя.
518
00:25:16,934 --> 00:25:19,401
Я буду сотрудничать.
519
00:25:19,467 --> 00:25:22,434
Этот план не очень. На самом деле это их план.
520
00:25:22,501 --> 00:25:24,267
Нет, я уверен, их план на мой счёт
521
00:25:24,334 --> 00:25:26,434
На самом деле глотать таблетки,
522
00:25:26,501 --> 00:25:28,900
на самом деле сотрудничать.
523
00:26:31,568 --> 00:26:33,568
Я так горд за моего маленького соседа.
524
00:26:33,634 --> 00:26:34,767
Я только научил его.
525
00:26:34,833 --> 00:26:35,934
Все что он знает.
526
00:26:36,000 --> 00:26:38,733
Раз, два, три.
527
00:26:40,634 --> 00:26:43,467
Хорошо, топайте,
Вы начинаете пари.
528
00:26:43,534 --> 00:26:45,634
старшая карта выигрывает.
529
00:26:45,700 --> 00:26:47,434
Это вероятно сгиб
530
00:26:47,501 --> 00:26:48,700
Рихтер.
Ух...
531
00:26:48,767 --> 00:26:51,334
Две сигареты.
532
00:26:51,401 --> 00:26:52,568
Он не уверен, Элви
533
00:26:52,634 --> 00:26:56,467
Победи его, в стихах, если хочешь.
534
00:26:56,534 --> 00:27:00,267
*Никаких сожалений, повысьте до десяти сигарет.*
535
00:27:00,334 --> 00:27:01,534
Хха, это нагло
536
00:27:01,601 --> 00:27:03,434
Для кого-то с двумя
на их голове.
537
00:27:03,501 --> 00:27:05,267
Ты валяешь дурака.
538
00:27:05,334 --> 00:27:06,833
Вы не можете поднять до десяти, у меня только пять
539
00:27:06,900 --> 00:27:07,967
Ставь свою телефонную карточку
540
00:27:08,034 --> 00:27:09,167
Я не собираюсь играть на мою телефонную карту
541
00:27:09,234 --> 00:27:10,668
Можно мне сыграть?
542
00:27:12,234 --> 00:27:14,800
Иди сюда.
Зачем?
543
00:27:14,867 --> 00:27:16,700
Я хочу посмотреть как ты её побьёшь.
544
00:27:16,767 --> 00:27:18,167
Сострой свое лучшее бесстрастное выражение
545
00:27:18,234 --> 00:27:20,301
Хорошо, но только прежде,чем вернется судья
546
00:27:20,367 --> 00:27:22,700
Слишком много для моей кровушки.
547
00:27:22,767 --> 00:27:24,301
Вы можете занять мое место.
548
00:27:24,367 --> 00:27:27,067
Время приема лекарств!
549
00:27:27,134 --> 00:27:29,034
Как вы себя чувствуете?
550
00:27:29,100 --> 00:27:31,900
Лучше чем вчера, не так хорошо, как завтра.
551
00:27:31,967 --> 00:27:34,100
* дым без огня *
552
00:27:34,167 --> 00:27:40,234
**
553
00:27:40,301 --> 00:27:43,134
[играет импровизацию #3 Шуберта в си-бемоль]
554
00:27:43,201 --> 00:27:50,967
**
555
00:27:52,568 --> 00:27:54,034
Я ей насвистывал.
556
00:27:54,100 --> 00:27:56,568
Она качалась.
557
00:27:56,634 --> 00:27:57,967
Это может что-то значить.
558
00:27:59,900 --> 00:28:01,833
Ты меня игнорируешь,
559
00:28:01,900 --> 00:28:03,934
или купаешься в лучах моего обаяния?
560
00:28:04,000 --> 00:28:06,267
**
561
00:28:06,334 --> 00:28:09,867
Мне трудно играть и разговаривать.
562
00:28:09,934 --> 00:28:12,334
Пару недель назад ты мне сказал,
563
00:28:12,401 --> 00:28:15,100
что играть ей - пустая трата времени.
564
00:28:15,167 --> 00:28:17,267
Ты права. Когда ты говоришь,
565
00:28:17,334 --> 00:28:20,067
ты играешь заметно хуже.
566
00:28:20,134 --> 00:28:22,100
Я полагаю, ей нравилась музыка?
567
00:28:22,167 --> 00:28:24,967
Она играла в оркестре Филадельфийской филармонии.
568
00:28:25,034 --> 00:28:26,234
На виолончели.
569
00:28:26,301 --> 00:28:27,934
Если она реагирует на пианино,
570
00:28:28,000 --> 00:28:29,467
то виолончель может подействовать еще лучше.
571
00:28:29,534 --> 00:28:32,234
Я смогу сыграть.
572
00:28:34,401 --> 00:28:35,568
Хм...
573
00:28:35,634 --> 00:28:38,000
Может, смогу принести во вторник.
574
00:28:38,067 --> 00:28:40,700
Спасибо.
575
00:28:44,900 --> 00:28:46,800
Другой стол,
другой врач.
576
00:28:46,867 --> 00:28:48,568
Вы уже некоторое время на таблетках.
577
00:28:48,634 --> 00:28:50,234
Я буду проверять ваше состояние периодически
578
00:28:50,301 --> 00:28:52,201
чтобы увидеть, нужно ли нам корректировать дозу.
579
00:28:52,267 --> 00:28:54,467
Сухость во рту,
проблемы со сном?
580
00:28:54,534 --> 00:28:56,000
Не-а.
581
00:28:56,067 --> 00:28:57,634
Могу я теперь идти?
582
00:28:57,700 --> 00:29:00,034
у меня там маньяк со свежей пачкой сигарет
583
00:29:00,100 --> 00:29:01,367
И он жуткий обманщик.
584
00:29:01,434 --> 00:29:02,900
585
00:29:02,967 --> 00:29:05,367
Приятно видеть, что ты и Элви снова друзья.
586
00:29:05,434 --> 00:29:06,767
Расскажи мне про драку.
587
00:29:06,833 --> 00:29:08,767
Он ударил меня.
Я ударил его в ответ.
588
00:29:08,833 --> 00:29:10,767
Повторять до размягчения.
589
00:29:10,833 --> 00:29:12,967
Элви сказал мне, что ты спровоцировал это
590
00:29:13,034 --> 00:29:15,201
Ну, так обычно и бывает в драках
591
00:29:15,267 --> 00:29:17,601
Разная интерпретация одинаковых обстоятельств
592
00:29:17,668 --> 00:29:18,733
Очень понимающее отношение.
593
00:29:18,800 --> 00:29:20,434
Опять этот тон.
594
00:29:20,501 --> 00:29:21,534
Ты умен.
595
00:29:21,601 --> 00:29:24,201
Как так получается, что каждый твой комплимент,
596
00:29:24,267 --> 00:29:25,668
Звучит как обвинение?
597
00:29:25,733 --> 00:29:27,067
У вас нет никаких побочных эффектов
598
00:29:27,134 --> 00:29:28,367
от лекарств. Это необычно.
599
00:29:28,434 --> 00:29:29,800
Это не так уж необычно.
600
00:29:29,867 --> 00:29:31,234
Противостояния не получится.
601
00:29:31,301 --> 00:29:32,534
Почему бы вам не перестать притворяться
602
00:29:32,601 --> 00:29:34,301
что вы еще не определились?
603
00:29:34,367 --> 00:29:35,634
Вы не доверяете мне
604
00:29:35,700 --> 00:29:37,668
И более того.
605
00:29:37,733 --> 00:29:40,067
Я вам не нравлюсь.
Я этого не говорил.
606
00:29:40,134 --> 00:29:41,568
Вы думаете, я не принимаю свои таблетки.
607
00:29:41,634 --> 00:29:42,967
А вы их принимаете?
608
00:29:43,034 --> 00:29:44,267
Принимаю.
609
00:29:44,334 --> 00:29:45,833
И что вы хотите, чтобы я сделал?
610
00:29:45,900 --> 00:29:47,733
Хотите, чтобы я сдал анализ мочи?
611
00:29:47,800 --> 00:29:49,767
Это вернет Ваше доверие?
612
00:29:49,833 --> 00:29:51,700
Вобще-то, да.
613
00:30:03,601 --> 00:30:05,568
Тогда я сдам.
614
00:30:05,634 --> 00:30:07,100
Немного достоинства, пожалуйста.
615
00:30:07,167 --> 00:30:09,401
Ты знаешь правила.
Я должен следить.
616
00:30:09,467 --> 00:30:11,167
Да, но вам не обязательно занимать место в первом ряду.
617
00:30:11,234 --> 00:30:13,767
Можно я хотя бы воспользуюсь кабинкой?
618
00:30:13,833 --> 00:30:22,134
* *
619
00:30:38,501 --> 00:30:42,367
* ибо он сам сказал что *
620
00:30:42,434 --> 00:30:47,067
* и это в его пользу *
621
00:30:47,134 --> 00:30:51,401
* что он англичанин *
622
00:30:51,467 --> 00:30:55,367
*О-о-о-о-о-о-о-н*
623
00:30:55,434 --> 00:31:01,234
*англичанин*
624
00:31:06,100 --> 00:31:09,967
625
00:31:14,000 --> 00:31:16,733
Бери, пока горячий.
626
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Сожалею,
я сомневался в тебе.
627
00:31:37,201 --> 00:31:38,267
(Медина)
Властелин свободы,
628
00:31:38,334 --> 00:31:40,434
Думаешь ты сможешь помочь мне выбраться отсюда?
629
00:31:40,501 --> 00:31:41,534
Тебе нужна помощь?
630
00:31:41,601 --> 00:31:42,800
Д-да, конечно, это -
631
00:31:42,867 --> 00:31:43,800
- это то, что я делаю.
632
00:31:43,867 --> 00:31:45,067
Великолепно.
633
00:31:45,134 --> 00:31:48,100
Ты можешь подвинуть пианино?
634
00:31:48,167 --> 00:31:51,900
Оно весит 226 килограмм. Это немного, не так ли?
635
00:31:51,967 --> 00:31:53,934
Хорошо. Под ним что-то спрятано или...?
636
00:31:54,000 --> 00:31:55,767
Нет. Я просто хочу передвинуть его подальше от окна.
637
00:31:55,833 --> 00:31:57,900
Прости, мои силы не для легкомысленных...
только один быстрый подъём.
638
00:31:57,967 --> 00:31:59,867
(Хаус)
Почему ты делаешь это?
639
00:31:59,934 --> 00:32:02,301
Хаус, это не твое дело.
640
00:32:04,234 --> 00:32:05,501
Я любопытен
641
00:32:05,568 --> 00:32:07,234
Как доктор, что ты делаешь?
642
00:32:07,301 --> 00:32:10,334
Или он хозяин свободы и не должен быть здесь
643
00:32:10,401 --> 00:32:12,568
Или он страдает от серьезного и опасного бреда
644
00:32:12,634 --> 00:32:13,634
Вот с чем ему нужно справиться.
645
00:32:13,700 --> 00:32:15,334
Итак...
646
00:32:15,401 --> 00:32:17,534
Обоснованные медицинские причины.
647
00:32:17,601 --> 00:32:18,900
Ты не просто пытаешься сломить парня
648
00:32:18,967 --> 00:32:20,234
Потому что он немного другой.
649
00:32:20,301 --> 00:32:23,201
Он не особенный.
Он бредит.
650
00:32:23,267 --> 00:32:25,668
Ты поможешь мне?
На что она смотрит?
651
00:32:25,733 --> 00:32:27,833
Ты не супер герой, Стивен.
652
00:32:27,900 --> 00:32:29,467
Ты просто обычный человек.
Я могу спасти ее.
653
00:32:29,534 --> 00:32:31,234
Это нормально. Мы -- мы все
просто обычные люди.
654
00:32:31,301 --> 00:32:32,467
Это то, что мы есть.
655
00:32:32,534 --> 00:32:34,334
Они украли ее гортань.
656
00:32:34,401 --> 00:32:36,100
Она у них вот тут.
657
00:32:36,167 --> 00:32:37,434
Вот на что она смотрела.
658
00:32:37,501 --> 00:32:39,234
так вот на что она смотрела
659
00:32:39,301 --> 00:32:43,000
Она всегда смотрела...
Твоя жена мертва.
660
00:32:47,601 --> 00:32:50,234
Добро может победить зло.
661
00:32:50,301 --> 00:32:51,634
Не всегда.
662
00:32:51,700 --> 00:32:52,967
Злые люди убили много добрых людей в тот день.
663
00:32:53,034 --> 00:32:55,167
Ты не мог ее спасти. Никто не мог ее спасти.
664
00:32:55,234 --> 00:32:58,167
Это здесь.
665
00:32:58,234 --> 00:32:59,467
Ее голос здесь.
666
00:32:59,534 --> 00:33:01,668
Ее голос здесь.
667
00:33:01,733 --> 00:33:03,301
Серый код.
668
00:33:03,367 --> 00:33:04,634
Ее голос...
669
00:33:04,700 --> 00:33:06,167
670
00:33:06,234 --> 00:33:08,267
Ее голос здесь!
671
00:33:08,334 --> 00:33:10,301
Ее голос здесь!
672
00:33:10,367 --> 00:33:11,700
Ааа!
673
00:33:11,767 --> 00:33:14,534
Нет!
674
00:33:14,601 --> 00:33:16,733
Не делай этого!
675
00:33:16,800 --> 00:33:18,334
Я ничего не делаю.
676
00:33:18,401 --> 00:33:19,800
Ты думаешь.
677
00:33:19,867 --> 00:33:22,767
Здесь вещи слишком быстро переходят от задумки к реализации
678
00:33:22,833 --> 00:33:25,167
Будешь продолжать думать - из твоего "моджо" исчезнет "мо".
679
00:33:25,234 --> 00:33:26,800
Я думаю ударить тебя снова.
680
00:33:26,867 --> 00:33:28,700
Ты ненавидишь Медину, ты всех их ненавидишь.
681
00:33:28,767 --> 00:33:30,100
Ты хочешь навредить им.
682
00:33:30,167 --> 00:33:32,134
Ты должен претворятся. Оступись от ненависти.
683
00:33:32,201 --> 00:33:35,167
Какая разница между изображением сотрудничества
684
00:33:35,234 --> 00:33:36,534
И настоящим сотрудничеством?
685
00:33:36,601 --> 00:33:38,534
Притворство это притворство. оно не реально.
686
00:33:38,601 --> 00:33:40,067
Вы не подразумеваете это.
687
00:33:40,134 --> 00:33:42,900
Я сидел и наблюдал, пока он делал что-то глупое и бессмысленное.
688
00:33:42,967 --> 00:33:44,000
Я сотрудничал.
689
00:33:44,067 --> 00:33:45,601
Через несколько дней вам не придется наблюдать
690
00:33:45,668 --> 00:33:47,334
Потому что ты возвращаешься домой.
691
00:33:47,401 --> 00:33:48,934
Ты получишь свою работу обратно.
692
00:33:49,000 --> 00:33:51,167
Все внутрь!
693
00:33:51,234 --> 00:33:52,767
Церемония закрытия.
694
00:33:52,833 --> 00:33:56,100
Внимание. Один из нас отправляется домой.
695
00:33:58,467 --> 00:34:00,833
Это была отличная неделя.
696
00:34:00,900 --> 00:34:04,301
Ммм... некоторые из вас добились огромных успехов,
697
00:34:04,367 --> 00:34:07,100
но сегодня мы здесь для того чтобы поздравить
698
00:34:07,167 --> 00:34:08,900
Сьюзан
699
00:34:08,967 --> 00:34:11,934
700
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Мы гордимся ей.
701
00:34:14,067 --> 00:34:16,234
Мы желаем ей выздоровления, и мы надеемся
702
00:34:16,301 --> 00:34:19,334
(все) никогда больше её не видеть!
703
00:34:19,401 --> 00:34:22,234
704
00:34:24,134 --> 00:34:26,967
705
00:34:29,267 --> 00:34:31,334
(Бизли)
О да, разве это не прекрасно?
706
00:34:31,401 --> 00:34:33,934
И, эмм, доктор Бизли, не хотите нарезать торт?
707
00:34:34,000 --> 00:34:35,167
(Бизли) Хорошо, я сделаю это.
708
00:34:35,234 --> 00:34:36,668
хорошо.
709
00:34:36,733 --> 00:34:39,568
710
00:34:39,634 --> 00:34:40,967
Где хозяин свободы?
711
00:34:41,034 --> 00:34:42,867
Он не способен принять учатие.
712
00:34:54,334 --> 00:34:55,534
Убирайся отсюда.
713
00:34:55,601 --> 00:34:57,334
Они сказали каждому валить отсюда!!!
714
00:34:57,401 --> 00:35:00,067
Говори!
Скажи что-нибудь!
715
00:35:00,134 --> 00:35:02,367
Доктор Хаус, оставьте его в покое.
716
00:35:02,434 --> 00:35:04,534
ты давал ему наркотики?
717
00:35:04,601 --> 00:35:06,267
Конечно, нет.
718
00:35:06,334 --> 00:35:08,000
Он в полной прострации, практически кататоник.
719
00:35:08,067 --> 00:35:09,934
Эй, у нас есть пирог.
720
00:35:10,000 --> 00:35:11,934
Нормальный. Двойной шоколад.
721
00:35:12,000 --> 00:35:13,501
ням ням.
не говори мне что он в порядке!
722
00:35:13,568 --> 00:35:14,467
Вы сделали это!
723
00:35:14,534 --> 00:35:16,301
Он был в рабочем состоянии.
724
00:35:16,367 --> 00:35:18,434
Он был весел.
Он бредил.
725
00:35:18,501 --> 00:35:19,434
Да.
726
00:35:19,501 --> 00:35:20,833
Теперь ему лучше.
727
00:35:20,900 --> 00:35:22,067
Доктор Хаус...
728
00:35:22,134 --> 00:35:23,534
Давай поговорим.
729
00:35:30,134 --> 00:35:32,067
Думать - хреново.
730
00:35:34,668 --> 00:35:37,000
Мне не разрешено злиться?
731
00:35:37,067 --> 00:35:38,800
Они запортачили его
732
00:35:38,867 --> 00:35:40,534
И, для записи...
733
00:35:40,601 --> 00:35:43,000
Я на два уровня выше Сюзанны,
734
00:35:43,067 --> 00:35:44,501
но у меня такой же уровень депрессии
735
00:35:44,568 --> 00:35:45,434
Все пациенты разные.
736
00:35:45,501 --> 00:35:46,833
Я не о результатах
737
00:35:46,900 --> 00:35:48,867
И уровнях и ...
счастье есть счастье
738
00:35:48,934 --> 00:35:50,934
а тесты это тесты. а копирование это копирование.
739
00:35:51,000 --> 00:35:52,900
- И вы думаете, вы...
- абсолютно!
740
00:35:52,967 --> 00:35:56,034
Я должен обратиться к более глубоким проблемам
741
00:35:56,100 --> 00:35:58,301
А для этого я хочу перейти на амбулаторное лечение.
742
00:35:58,367 --> 00:35:59,900
Три часа в неделю?
743
00:35:59,967 --> 00:36:01,134
И это только первое мое предложение.
744
00:36:01,201 --> 00:36:02,334
Если захотите отказаться, я наверно спасую.
745
00:36:02,401 --> 00:36:03,401
Нет.
746
00:36:03,467 --> 00:36:06,201
"Нет" не аргумент.
747
00:36:06,267 --> 00:36:07,167
Ты пытаешься сбить меня с толку?
748
00:36:07,234 --> 00:36:08,167
Нет.
749
00:36:08,234 --> 00:36:10,234
Снова "нет"?
750
00:36:10,301 --> 00:36:12,700
Я могу справиться!
Я борюсь.
751
00:36:12,767 --> 00:36:14,134
На самом деле...
752
00:36:14,201 --> 00:36:16,800
Я справляюсь лучше, чем вы думаете.
753
00:36:16,867 --> 00:36:18,900
Я не принимал лекарств,
754
00:36:18,967 --> 00:36:20,434
ни единого.
755
00:36:20,501 --> 00:36:22,334
И пока я все еще "хорошо функционирую"
756
00:36:22,401 --> 00:36:23,634
на вашем тесте "подавленности"
757
00:36:23,700 --> 00:36:26,733
Ваша ложь доказывает ваше "хорошее самочувствие"?
758
00:36:26,800 --> 00:36:28,167
Манипулирование
759
00:36:28,234 --> 00:36:29,733
мое доказательство.
760
00:36:29,800 --> 00:36:31,634
Если я обманул тест, я могу обмануть и тебя.
761
00:36:31,700 --> 00:36:33,733
Что означает, что я многофункционален.
762
00:36:33,800 --> 00:36:34,867
я нормальный, рациональный, способный.
763
00:36:34,934 --> 00:36:36,000
Мне не следует находится здесь.
764
00:36:36,067 --> 00:36:38,167
Это ваши таблетки на сегодня?
765
00:36:38,234 --> 00:36:39,501
Я не собираюсь принимать их.
766
00:36:39,568 --> 00:36:41,100
Я буду только говорить дерзости снова.
767
00:36:44,267 --> 00:36:45,733
Лизни.
768
00:36:45,800 --> 00:36:48,501
Ты хочешь, чтобы я лизнул твою руку?
769
00:36:48,568 --> 00:36:49,434
Я чистый.
770
00:36:54,201 --> 00:36:55,367
Это сахар.
771
00:36:57,733 --> 00:36:58,767
Результаты твоих тестов
772
00:36:58,833 --> 00:37:00,234
улучшались с завидной регулярностью
773
00:37:00,301 --> 00:37:02,034
и скоростью.
774
00:37:02,100 --> 00:37:03,700
Я беспокоился что ты не принимаешь свои таблетки
775
00:37:03,767 --> 00:37:06,234
всего лишь.
776
00:37:06,301 --> 00:37:08,167
Так что я перевел тебя на плацебо...
777
00:37:08,234 --> 00:37:09,501
778
00:37:09,568 --> 00:37:11,467
чтобы проверить...
779
00:37:11,534 --> 00:37:13,833
продолжатся ли твои улучшения.
780
00:37:13,900 --> 00:37:15,634
781
00:37:15,700 --> 00:37:17,367
Твой психологический тест мне ничего не сказал,
782
00:37:17,434 --> 00:37:18,800
но вот анализ мочи
783
00:37:18,867 --> 00:37:20,167
показал, что ты обманывал.
784
00:37:22,467 --> 00:37:24,100
Тебе надо перестать бороться с системой.
785
00:37:25,467 --> 00:37:27,934
Тебе надо разрешить мне делать свою работу.
786
00:37:30,434 --> 00:37:33,534
787
00:37:33,601 --> 00:37:34,867
Итак...
788
00:37:34,934 --> 00:37:38,067
Какие планы на будущее?
789
00:37:38,134 --> 00:37:41,334
Нет никаких планов.
790
00:37:41,401 --> 00:37:42,501
У меня кончились планы.
791
00:37:42,568 --> 00:37:44,867
Что же мы будем делать?
792
00:37:44,934 --> 00:37:48,034
Мы перестанем трепаться.
793
00:38:22,201 --> 00:38:26,467
Я видел у тебя есть виолончель в багажнике.
794
00:38:26,534 --> 00:38:29,367
И, нет, это не эвфемизм.
795
00:38:29,434 --> 00:38:31,067
Ты следил за мной?
796
00:38:31,134 --> 00:38:32,934
Я живу в психиатрической лечебнице.
797
00:38:33,000 --> 00:38:35,767
Пялиться в окно - это наше занятие.
798
00:38:35,833 --> 00:38:38,601
Ты не сможешь поднять ее в одиночку.
799
00:38:38,668 --> 00:38:41,134
У меня по-прежнему нулевые привилегии.
800
00:38:41,201 --> 00:38:44,434
И кто позаботиться о тебе, когда ты заботишься о виолончели?
801
00:38:44,501 --> 00:38:46,867
Да-да, какая польза от никчемного калеки?
802
00:38:46,934 --> 00:38:49,501
Ты истинная арийка.
803
00:38:49,568 --> 00:38:52,134
Нет, правда, в футляре эта штука весит целую тонну.
804
00:38:52,201 --> 00:38:53,434
Я думаю, мне понадобится тележка.
805
00:38:53,501 --> 00:38:56,634
Или мы могли бы попросить Кларка Кента помочь.
806
00:38:56,700 --> 00:38:58,634
Тележку найти проще.
807
00:38:58,700 --> 00:39:00,434
Фу, тележка...
808
00:39:00,501 --> 00:39:02,934
...всегда довольна собой.
809
00:39:03,000 --> 00:39:04,934
А он был счастливым супергероем,
810
00:39:05,000 --> 00:39:06,733
пока ему не сказали, что у него нет суперсил.
811
00:39:06,800 --> 00:39:09,467
Мы разрешаем ему помочь,
и он чувствует себя хорошо.
812
00:39:09,534 --> 00:39:12,601
Может, ему полегчает.
813
00:39:12,668 --> 00:39:14,167
814
00:39:14,234 --> 00:39:16,634
Зачем ты лишаешь себя жизни
815
00:39:16,700 --> 00:39:19,134
ради встреч со своей сводной сестрой пять раз в неделю?
816
00:39:19,201 --> 00:39:22,401
Ты осуждаешь меня за мое сострадание?
817
00:39:22,467 --> 00:39:23,467
Нет.
818
00:39:23,534 --> 00:39:24,800
Я не осуждаю тебя...
819
00:39:24,867 --> 00:39:27,301
...даже за то, что ты врешь о том, ради чего сюда приходишь.
820
00:39:28,967 --> 00:39:31,167
(Хаус)
о, это так впечатляет.
821
00:39:31,234 --> 00:39:33,967
Это сверхчеловеческая способность.
822
00:39:35,733 --> 00:39:37,833
Может, отдохнешь перед тем,
823
00:39:37,900 --> 00:39:40,367
как пролевитируешь эту штуку?
824
00:39:45,134 --> 00:39:47,301
Он всё ещё в депрессии.
825
00:39:47,367 --> 00:39:48,867
Дай мне
ключи от твоей машины.
826
00:39:48,934 --> 00:39:51,267
Будешь дразнить его ими?
827
00:39:51,334 --> 00:39:53,668
Я сделаю так, что он почувствует полёт.
828
00:39:53,733 --> 00:39:55,668
Прокачу его туда-сюда по окрестностям,
829
00:39:55,733 --> 00:39:57,601
Ветер в его волосах.
830
00:39:57,668 --> 00:40:00,167
Серьезно...
831
00:40:00,234 --> 00:40:02,601
И ты ничего не скажешь по этому поводу?
832
00:40:02,668 --> 00:40:04,467
833
00:40:06,167 --> 00:40:09,134
834
00:40:16,301 --> 00:40:19,201
Почему ты так добра ко мне?
835
00:40:19,267 --> 00:40:22,067
Мне кажется, у тебя доброе сердце.
836
00:40:22,134 --> 00:40:24,534
Будешь ли ты так добра ко мне, узнав, что я солгал?
837
00:40:24,601 --> 00:40:26,301
Я не просто катаюсь
838
00:40:26,367 --> 00:40:27,867
на твоем кабриолете по окрестностям.
839
00:40:27,934 --> 00:40:29,800
Я похищаю его и угоняю твою машину.
840
00:40:29,867 --> 00:40:32,501
841
00:40:32,568 --> 00:40:35,167
842
00:40:35,234 --> 00:40:38,000
Уверена?
843
00:40:38,067 --> 00:40:39,934
Я чувствую, между нам что-то возникло.
844
00:40:40,000 --> 00:40:41,301
Кажется у нас что-то вроде
845
00:40:41,367 --> 00:40:42,568
что-то вроде "Бонни и Клайда"
846
00:40:42,634 --> 00:40:45,301
Бонни и Клайда превратили в решето.
847
00:40:45,367 --> 00:40:48,034
Хм-м...Счастливо.
848
00:40:48,100 --> 00:40:50,967
849
00:41:09,767 --> 00:41:11,201
(Хаус)
Ты сможешь.
850
00:41:11,267 --> 00:41:13,134
Если ты возьмёшь меня за руку, я тоже это смогу
851
00:41:17,568 --> 00:41:21,201
852
00:41:38,767 --> 00:41:42,900
Вуу-ххууу!
853
00:41:42,967 --> 00:41:44,267
вхууу!
854
00:41:44,334 --> 00:41:47,367
Не отпускай! А-а!
855
00:41:47,434 --> 00:41:50,067
Догоняй
856
00:41:50,134 --> 00:41:53,067
Вхуууу!
857
00:42:02,568 --> 00:42:05,634
Вухуу!
Возвращение короля свободы!
858
00:42:05,700 --> 00:42:06,967
вухху!
859
00:42:07,034 --> 00:42:08,867
брось это, король свободы.
860
00:42:08,934 --> 00:42:11,501
Ты пугаешь
добропорядочных граждан.
861
00:42:11,568 --> 00:42:13,134
Это был лучший момент в моей жизни.
862
00:42:13,201 --> 00:42:14,668
Было весело.
863
00:42:14,733 --> 00:42:17,301
Вы можете отблагодарить меня, сказав Нолану, что он идиот.
864
00:42:17,367 --> 00:42:19,034
Почувствуй этот свежий воздух
865
00:42:19,100 --> 00:42:21,134
И тепло солнца.
866
00:42:21,201 --> 00:42:23,467
Мы наслаждаемся им.
867
00:42:23,534 --> 00:42:26,434
Осторожнее с движением.
868
00:42:26,501 --> 00:42:29,767
не повреди решеток.
869
00:42:29,833 --> 00:42:30,934
Эй
870
00:42:31,000 --> 00:42:32,467
Эй!
871
00:42:32,534 --> 00:42:33,668
Давай, спускайся оттуда.
872
00:42:35,501 --> 00:42:37,301
Никто не зовет на помощь.
873
00:42:37,367 --> 00:42:40,434
Не надо снимать с дерева кошку.
874
00:42:42,501 --> 00:42:43,501
Спасибо, Грег.
875
00:42:45,100 --> 00:42:45,934
Нет!
876
00:42:49,301 --> 00:42:52,167
877
00:42:56,668 --> 00:42:58,134
(Нолан)
Ему повезло, что он выжил.
878
00:42:58,201 --> 00:43:01,034
У него разрыв селезенки,
879
00:43:01,100 --> 00:43:02,767
перелом таза со смещением,
880
00:43:02,833 --> 00:43:05,167
сложные переломы бедренной и плечевой костей.
881
00:43:05,234 --> 00:43:09,334
Всю свою жизнь Вы искали правду.
882
00:43:09,401 --> 00:43:11,501
И тут вы решили усугубить
883
00:43:11,568 --> 00:43:14,867
бред больного человека.
884
00:43:17,234 --> 00:43:19,767
Вы пытаетесь довести меня?
885
00:43:19,833 --> 00:43:22,900
Вам наплевать, выйдете ли Вы отсюда.
886
00:43:22,967 --> 00:43:24,700
Вам наплевать на него.
887
00:43:24,767 --> 00:43:26,900
Вам плевать даже на правду!
888
00:43:26,967 --> 00:43:29,267
889
00:43:29,334 --> 00:43:31,167
Вам на все плевать, Хаус.
890
00:43:33,733 --> 00:43:35,668
Я перевожу вас в лечебницу Уинслоу.
891
00:43:35,733 --> 00:43:37,534
Там Вам будет куда проще пускать пыль в глаза.
892
00:43:37,601 --> 00:43:40,234
С меня хватит!
893
00:43:40,301 --> 00:43:41,234
Не надо.
894
00:43:46,235 --> 00:43:47,235
Мне нужна помощь.
895
00:44:05,568 --> 00:44:07,000
Как это собирается работать?
896
00:44:07,067 --> 00:44:09,634
Ты сидишь. Я сижу. Мы говорим.
897
00:44:09,700 --> 00:44:11,700
О чём?
О чём хочешь.
898
00:44:11,767 --> 00:44:13,700
Ты хочешь, чтоб я заговорила
о своей матери?
899
00:44:13,767 --> 00:44:15,467
А ты хочешь говорить
о своей матери?
900
00:44:15,534 --> 00:44:19,034
Я могу рассказать тебе о том, что когда мне было пять лет умерла моя золотая рыбка.
901
00:44:19,100 --> 00:44:20,900
Если конечно это то, с чего вы хотите начать.
902
00:44:20,967 --> 00:44:24,100
В моей жизни случился миллиард разных событий.
903
00:44:24,167 --> 00:44:25,833
И как мне узнать, какие из них важны для вас?
904
00:44:25,900 --> 00:44:27,367
Насколько я могу судить - они все невероятно значимые
905
00:44:27,434 --> 00:44:28,934
Ну, мы лучше продолжим,
906
00:44:29,000 --> 00:44:31,067
потому что этот разговор займет 50 лет
907
00:44:31,134 --> 00:44:32,301
Вы сами - это совокупность всего,
908
00:44:32,367 --> 00:44:33,833
что происходило с Вами в жизни.
909
00:44:33,900 --> 00:44:37,267
Некоторые события более значимы, чем другие.
910
00:44:37,334 --> 00:44:40,167
Но единственный способ узнать, какие -
911
00:44:40,234 --> 00:44:41,867
это поговорить.
912
00:44:41,934 --> 00:44:43,234
Так скажите же,
913
00:44:43,301 --> 00:44:45,601
что у Вас на уме?
914
00:44:45,668 --> 00:44:47,000
Чего Вы хотите?
915
00:44:50,267 --> 00:44:53,967
Я хочу поправиться.
916
00:44:54,034 --> 00:44:56,634
...что бы, черт побери, это не значило.
917
00:44:56,700 --> 00:44:58,334
Я устал быть несчастным.
918
00:44:58,401 --> 00:44:59,700
Итак, ты предпочтешь быть счастливым?
919
00:44:59,767 --> 00:45:02,201
Ещё раз с эмоциями: "да, я хочу быть счастливым!"
920
00:45:02,267 --> 00:45:04,501
Быть счастливым - отличная цель.
921
00:45:04,568 --> 00:45:06,467
Немногие пациенты могут осознать наверняка
922
00:45:06,534 --> 00:45:08,434
чего бы они хотели.
923
00:45:08,501 --> 00:45:09,467
Прекрасно.
924
00:45:09,534 --> 00:45:11,700
Все, что нам нужно - разобраться
925
00:45:11,767 --> 00:45:16,100
как сделать Вашу жизнь счастливой.
926
00:45:17,733 --> 00:45:18,967
Антидепрессанты?
927
00:45:19,034 --> 00:45:21,034
Это ваша гениальная техника?
928
00:45:21,100 --> 00:45:23,000
Не думаю, что стоит пренебрегать чем-то полезным.
929
00:45:23,067 --> 00:45:25,700
Я знаю, что у Вас нет проблем с наркотиками.
930
00:45:25,767 --> 00:45:28,301
Для моей ноги, от боли.
931
00:45:28,367 --> 00:45:30,668
Тогда представьте, что это
лекарство от психической боли.
932
00:45:32,434 --> 00:45:33,934
933
00:45:34,000 --> 00:45:35,601
я не хочу меняться
934
00:45:35,668 --> 00:45:37,833
Несчастным?
935
00:45:42,034 --> 00:45:43,900
Вы считаете, что принимая лекарства
936
00:45:43,967 --> 00:45:45,134
вы потеряете остроту ума,
937
00:45:45,201 --> 00:45:47,100
способность делать уникальные заключения,
938
00:45:47,167 --> 00:45:48,501
которая и делает вас успешным доктором?
939
00:45:48,568 --> 00:45:51,434
Если бы ван Гог был твой пациент,
940
00:45:51,501 --> 00:45:52,967
он был бы рад рисовать дома
941
00:45:53,034 --> 00:45:54,334
вместо звездной ночи.
942
00:45:54,401 --> 00:45:55,833
Ван Гог
943
00:45:55,900 --> 00:45:58,367
мог бы быть вдохновлен рисовать ночное небо,
944
00:45:58,434 --> 00:46:00,568
если бы рисовал не в палате психушки.
945
00:46:00,634 --> 00:46:02,634
Ты не знаешь этого. Я знаю.
946
00:46:02,700 --> 00:46:05,833
Оба его уха были бы целы.
947
00:46:05,900 --> 00:46:08,733
И я знаю, его жизнь была бы лучше.
948
00:46:14,334 --> 00:46:16,000
949
00:46:16,067 --> 00:46:19,434
950
00:46:19,501 --> 00:46:23,367
Понимаю, что для вас
это не очевидно.
951
00:46:23,434 --> 00:46:25,167
Но вы хотите моей помощи,
952
00:46:25,234 --> 00:46:28,100
а значит, вы должны мне доверять.
953
00:46:28,167 --> 00:46:31,067
954
00:46:35,634 --> 00:46:36,700
955
00:46:38,434 --> 00:46:40,034
Хм...
956
00:46:40,100 --> 00:46:41,967
Восхитительно.
957
00:46:52,967 --> 00:46:55,501
Почему ты здесь?
958
00:46:55,568 --> 00:46:57,900
Я жду свое печенье для причастия.
959
00:47:05,367 --> 00:47:07,100
Ты ведь спрятал их за щекой?
960
00:47:07,167 --> 00:47:08,634
Неа.
961
00:47:08,700 --> 00:47:11,401
Скажи, что ты их спрятал.
962
00:47:11,467 --> 00:47:13,134
Я их проглотил.
963
00:47:13,201 --> 00:47:14,833
Не верю.
Мы не принимаем лекарства.
964
00:47:14,900 --> 00:47:17,900
Ты не принимаешь таблетки, Алви.
Я решил оставаться в своем уме.
965
00:47:17,967 --> 00:47:19,800
Снова притворяешься.
Мне-то ты можешь сказать.
966
00:47:19,867 --> 00:47:22,501
Я не притворяюсь, Алви.
967
00:47:22,568 --> 00:47:24,267
Они сломали тебя.
968
00:47:27,301 --> 00:47:30,000
Они не сломали меня.
969
00:47:30,067 --> 00:47:31,934
Я подавлен.
970
00:47:33,900 --> 00:47:35,234
Теперь прекращай преклоняться передо мной
971
00:47:35,301 --> 00:47:37,100
Иди и позаботься о своей неудачной жизни
972
00:47:41,301 --> 00:47:42,800
Ненавижу тебя.
973
00:47:52,767 --> 00:47:54,467
Выпускной бал?
974
00:47:54,534 --> 00:47:56,100
Для вас есть задание.
975
00:47:56,167 --> 00:47:59,334
ролевые игры?
976
00:47:59,401 --> 00:48:01,301
Я не совсем уверен как притворятся бизнесменом
977
00:48:01,367 --> 00:48:02,534
Амулет с ногой должен помочь
978
00:48:02,601 --> 00:48:04,634
но я - игра
979
00:48:04,700 --> 00:48:07,000
Ты сближаешься с любым из твоих пациентов?
980
00:48:07,067 --> 00:48:09,134
Ты здесь уже 4 недели
981
00:48:09,201 --> 00:48:10,434
расскажи мне о ваших отношениях
982
00:48:10,501 --> 00:48:12,568
с другими пациентами
983
00:48:12,634 --> 00:48:14,568
Диана...
984
00:48:14,634 --> 00:48:16,867
Убеждена что немая ненавидит ее
985
00:48:16,934 --> 00:48:19,401
Рихтер - не такой уж и параноик.
986
00:48:19,467 --> 00:48:20,767
Ему просто хочется, чтобы другие так думали.
987
00:48:20,833 --> 00:48:22,401
и мой сосед по комнате ненавидит меня
988
00:48:22,467 --> 00:48:23,967
Он единственный из всех перечисленных
989
00:48:24,034 --> 00:48:25,934
показывает, как кто-то думает о тебе
990
00:48:26,000 --> 00:48:27,367
Поэтому..
991
00:48:27,434 --> 00:48:30,733
Я уверен, что они провели своего рода...
992
00:48:30,800 --> 00:48:33,334
Этот простой анализ показал, что я тупица.
993
00:48:33,401 --> 00:48:34,800
Знаешь, есть способ
994
00:48:34,867 --> 00:48:36,601
Узнать о тебе
995
00:48:36,668 --> 00:48:37,800
Без дедуктивных приемов.
996
00:48:37,867 --> 00:48:40,034
У меня были отношения.
997
00:48:40,100 --> 00:48:41,700
Ты свел их на нет
998
00:48:41,767 --> 00:48:45,067
Каждые из них, как будто это были лишь цели.
999
00:48:45,134 --> 00:48:46,601
Я хочу, чтобы ты
1000
00:48:46,668 --> 00:48:48,867
поверил..
1001
00:48:48,934 --> 00:48:49,767
людям.
1002
00:48:52,034 --> 00:48:53,067
Попробуй.
1003
00:48:56,568 --> 00:48:58,301
Одевайся
1004
00:49:01,401 --> 00:49:04,334
[играет "No moon at all" ]
1005
00:49:14,134 --> 00:49:17,067
1006
00:49:17,134 --> 00:49:20,434
Просто открыться?
1007
00:49:20,501 --> 00:49:21,900
Просто откройся.
1008
00:49:21,967 --> 00:49:23,034
Поверь
1009
00:49:23,100 --> 00:49:24,967
Незнакомцам?
1010
00:49:25,034 --> 00:49:26,267
Начнем с незнакомых людей
1011
00:49:26,334 --> 00:49:28,534
а затем будем двигаться дальше.
1012
00:49:28,601 --> 00:49:30,900
Если это поможет,
1013
00:49:30,967 --> 00:49:33,534
Скажи "Привет", это будет хорошее начало.
1014
00:49:36,234 --> 00:49:39,067
[jazz combo playing
night train]
1015
00:49:42,501 --> 00:49:45,267
Привет.
1016
00:49:45,334 --> 00:49:46,568
Привет.
1017
00:49:46,634 --> 00:49:49,967
Это как "Здравствуйте", только короче.
1018
00:49:50,034 --> 00:49:52,668
Да.
1019
00:49:52,733 --> 00:49:54,700
Я рад, что мы можем сэкономить время
1020
00:49:54,767 --> 00:49:57,833
Судя по вашему виду, вы были донором.
1021
00:49:57,900 --> 00:50:01,301
Нервное поведение указывает на проблемы,
1022
00:50:01,367 --> 00:50:04,334
Возможно поэтому это место имеет для вас особое значение.
1023
00:50:04,401 --> 00:50:07,367
На самом деле, это должно касаться меня.
1024
00:50:09,301 --> 00:50:10,833
Я беру преимущество над своими друзьями.
1025
00:50:13,367 --> 00:50:14,467
По правде, другом.
1026
00:50:14,534 --> 00:50:16,934
У меня только один
1027
00:50:17,000 --> 00:50:18,867
Временами, это может быть тяжело.
1028
00:50:18,934 --> 00:50:20,634
Я не гей.
1029
00:50:20,700 --> 00:50:21,668
И я тоже.
1030
00:50:21,733 --> 00:50:23,767
Вообще-то, я гей.
1031
00:50:23,833 --> 00:50:25,634
Видишь того парня?
1032
00:50:25,700 --> 00:50:28,800
Он мой любовник.
1033
00:50:28,867 --> 00:50:30,534
К тому же, он мой психиатр.
1034
00:50:30,601 --> 00:50:32,301
Что кому-то может показаться неуместным.
1035
00:50:32,367 --> 00:50:34,234
Но они просто не знают, что такое любовь.
1036
00:50:34,301 --> 00:50:35,301
Я прав?
1037
00:50:40,733 --> 00:50:42,700
Вы не гей.
1038
00:50:42,767 --> 00:50:46,601
Нет, но мне приходится рассказывать личные секреты людям.
1039
00:50:46,668 --> 00:50:49,601
Может быть им стоило бы говорить правду.
1040
00:50:49,668 --> 00:50:51,501
Никогда об этом не думал.
1041
00:50:51,568 --> 00:50:53,867
Чтобы оказаться на безопасной стороне, я, вероятно, побываю на обеих
1042
00:50:53,934 --> 00:50:55,167
Начни с веселых.
1043
00:50:55,234 --> 00:50:57,867
Ну же, давай сделаем меня лучше.
1044
00:51:01,000 --> 00:51:04,700
[играет "Я люблю Париж"]
1045
00:51:07,668 --> 00:51:09,134
Привет.
1046
00:51:09,201 --> 00:51:10,668
Привет.
1047
00:51:14,167 --> 00:51:16,067
Я бабник.
1048
00:51:16,134 --> 00:51:18,267
Ооо.
1049
00:51:18,334 --> 00:51:20,934
То что я бабник не означает что я отдаю много на благотворительность.
1050
00:51:21,000 --> 00:51:22,668
Это значит--
я-я знаю, что это значит.
1051
00:51:24,767 --> 00:51:26,601
О, ты спрашивал меня
1052
00:51:26,668 --> 00:51:28,467
нет ли орехов в закусках.
1053
00:51:28,534 --> 00:51:29,634
Что?
1054
00:51:29,700 --> 00:51:31,967
Милая.
1055
00:51:32,034 --> 00:51:34,234
Что мой муж только что сказал вам?
1056
00:51:37,167 --> 00:51:39,367
Я...
1057
00:51:39,434 --> 00:51:43,100
спрашивала его, нет ли орехов...
1058
00:51:43,167 --> 00:51:44,900
...в закусках.
1059
00:51:44,967 --> 00:51:46,334
Где твой шприц с антиаллергенным?
1060
00:51:46,401 --> 00:51:47,900
Мой что?
1061
00:51:47,967 --> 00:51:50,100
Люди с аллергией не выходят из дома без шприца с лекарством.
1062
00:51:50,167 --> 00:51:51,201
Дай мне твою сумочку.
Нет.
1063
00:51:51,267 --> 00:51:52,267
Дай мне сумочку.
Стой!
1064
00:51:52,334 --> 00:51:53,501
- Пойдем...
- Нет.
1065
00:51:53,568 --> 00:51:55,167
что случилось на самом деле
1066
00:51:55,234 --> 00:51:57,800
Это...
1067
00:51:57,867 --> 00:52:00,434
Он показался мне милым.
1068
00:52:00,501 --> 00:52:01,601
Я попал в него.
1069
00:52:01,668 --> 00:52:04,501
Мы уходим.
1070
00:52:08,301 --> 00:52:11,467
[проигрыш каждый раз мы прощаемся ]
1071
00:52:11,534 --> 00:52:13,767
Повеселились?
1072
00:52:13,833 --> 00:52:16,234
Мне удалось войти в контакт с одним типом.
1073
00:52:16,301 --> 00:52:18,434
Но затем моя склонность
1074
00:52:18,501 --> 00:52:21,100
все усложнять пересилила меня.
1075
00:52:21,167 --> 00:52:25,100
А затем чувство юмора пересилило эту склонность.
1076
00:52:25,167 --> 00:52:26,900
Ты не усложнял.
1077
00:52:26,967 --> 00:52:28,833
Мы не собирались заставлять Вас доверяться людям
1078
00:52:28,900 --> 00:52:30,167
от души.
1079
00:52:30,234 --> 00:52:33,367
А в том, чтоб Вы поняли, что способны доверять людям.
1080
00:52:33,434 --> 00:52:36,234
Кто-нибудь из этих людей предал тебя?
1081
00:52:36,301 --> 00:52:38,634
как отвратительного бабника
1082
00:52:38,700 --> 00:52:40,800
Или порнопродюсер, которым они тебя считают?
1083
00:52:42,700 --> 00:52:44,134
Почему ты считаешь,
1084
00:52:44,201 --> 00:52:47,634
что люди относились бы к тебе хуже, если бы знали правду?
1085
00:52:52,034 --> 00:52:54,167
(Лидия)
Спокойной ночи, доктор
1086
00:52:57,934 --> 00:52:59,900
У тебя проблемы?
1087
00:53:01,634 --> 00:53:03,301
По всей видимости, нет.
1088
00:53:03,367 --> 00:53:05,334
Что же дальше?
1089
00:53:05,401 --> 00:53:06,401
Ты хочешь быть моим сутенёром?
1090
00:53:10,534 --> 00:53:11,934
Почему мы не можем просто поговорить?
1091
00:53:14,034 --> 00:53:16,067
Хорошо.
1092
00:53:16,134 --> 00:53:20,000
Не пойму, как это ты не разозлился на меня, когда я украл машину?
1093
00:53:22,367 --> 00:53:23,568
Это было мило.
1094
00:53:23,634 --> 00:53:24,634
Хм...
1095
00:53:24,700 --> 00:53:25,833
Я не уверен.
1096
00:53:25,900 --> 00:53:27,900
насчет перевода слова "мило" с немецкого.
1097
00:53:27,967 --> 00:53:29,700
Ты имеешь ввиду, что украсть - это было мило или...
1098
00:53:29,767 --> 00:53:31,267
1099
00:53:31,334 --> 00:53:34,201
Разрушение жизни хозяина свободы?
1100
00:53:34,267 --> 00:53:36,434
То, что ты сделал, было ошибочно
1101
00:53:36,501 --> 00:53:39,034
И безответственно,
1102
00:53:39,100 --> 00:53:41,833
Но это тоже было мило
1103
00:53:41,900 --> 00:53:45,067
Ты подарил ему момент чистого счастья.
1104
00:53:48,267 --> 00:53:51,367
Ты спросил меня, почему я так часто навещаю Энни.
1105
00:53:53,367 --> 00:53:55,401
Она была моей лучшей подругой.
1106
00:53:55,467 --> 00:53:59,067
Потом она начала отдаляться...
1107
00:53:59,134 --> 00:54:01,134
ото всех.
1108
00:54:01,201 --> 00:54:03,267
Врачи не знают причины.
1109
00:54:03,334 --> 00:54:05,534
Кажется,
1110
00:54:05,601 --> 00:54:09,034
я вышла за её брата, потому что...
1111
00:54:09,100 --> 00:54:10,501
он был единственным,
1112
00:54:10,568 --> 00:54:13,167
кто тоже прошел через это.
1113
00:54:15,534 --> 00:54:18,700
Он он перестал её навещать через какое-то время.
1114
00:54:18,767 --> 00:54:21,401
Я просто...
1115
00:54:21,467 --> 00:54:24,467
не могла остановиться.
1116
00:54:24,534 --> 00:54:26,967
Я скучаю по ней.
1117
00:54:35,634 --> 00:54:36,668
Это говорит женщина!
1118
00:54:39,601 --> 00:54:41,467
Спокойной ночи.
1119
00:54:52,833 --> 00:54:54,867
Спокойной ночи.
1120
00:55:02,134 --> 00:55:05,100
1121
00:55:05,167 --> 00:55:08,000
1122
00:55:10,467 --> 00:55:12,334
1123
00:55:14,800 --> 00:55:17,700
Что произошло?
1124
00:55:17,767 --> 00:55:20,434
Ты разговаривал со мной сейчас.
Нет.
1125
00:55:27,267 --> 00:55:28,800
Это смешно?
1126
00:55:28,867 --> 00:55:31,401
1127
00:51:08,402 --> 00:51:09,402
Ага.
1128
00:55:38,301 --> 00:55:40,334
Она поцеловала меня.
1129
00:55:40,401 --> 00:55:42,700
Не вчитывайся в формулировки.
1130
00:55:42,767 --> 00:55:44,900
Мы поцеловали друг друга.
1131
00:55:44,967 --> 00:55:46,234
Что ты чувствуешь?
1132
00:55:46,301 --> 00:55:48,234
Что я чувствую?
Это был поцелуй.
1133
00:55:48,301 --> 00:55:50,134
Поцелуи - клёвая штука
1134
00:55:50,201 --> 00:55:51,668
Хорошо.
1135
00:55:54,067 --> 00:55:55,634
Это было натянутое "хорошо".
1136
00:55:55,700 --> 00:55:57,800
Никоим образом.
С чего ты взял?
1137
00:55:57,867 --> 00:56:00,167
Это было осуждающе.
1138
00:56:00,234 --> 00:56:02,434
Скажи я что ел восхитительного морского окуня
1139
00:56:02,501 --> 00:56:03,733
вчера на ужин
1140
00:56:03,800 --> 00:56:05,434
Ты бы спросил "Ну и как оно тебе" ?
1141
00:56:05,501 --> 00:56:07,234
Если бы морской окунь был замужем, возможно.
1142
00:56:07,301 --> 00:56:10,634
Вот видишь, снова осуждение.
1143
00:56:10,700 --> 00:56:13,201
Это противоречит твоим принципам или что-то другое ?
1144
00:56:13,267 --> 00:56:14,534
Я просто констатирую очевидное
1145
00:56:14,601 --> 00:56:15,934
Это сложно.
1146
00:56:16,000 --> 00:56:17,301
Не только потому, что она замужем
1147
00:56:17,367 --> 00:56:19,833
И не только потому,
что ты в больнице.
1148
00:56:19,900 --> 00:56:21,301
Я знаю, ты провел последние 12 часов
1149
00:56:21,367 --> 00:56:24,501
Пытаясь разобраться
что значил тот поцелуй
1150
00:56:24,568 --> 00:56:27,568
Кто эта женщина
с которой ты был
1151
00:56:27,634 --> 00:56:29,334
На парковке ?
1152
00:56:29,401 --> 00:56:31,201
Когда ты уклоняешься
1153
00:56:31,267 --> 00:56:33,634
Это будет более эффективно, если вы будете откровенны.
1154
00:56:33,700 --> 00:56:36,267
Очевидно у тебя нет проблем с недоверием.
1155
00:56:36,334 --> 00:56:38,201
Ты пытаешься рационализировать это
1156
00:56:38,267 --> 00:56:40,367
Если это нормально для твоего врача - то все ок
1157
00:56:40,434 --> 00:56:42,034
Но чисто для протокола
1158
00:56:42,100 --> 00:56:44,234
У меня нет никакой интрижки. Тогда кто она?
1159
00:56:44,301 --> 00:56:45,733
А как ты думаешь, почему ты работаешь так усердно?
1160
00:56:45,800 --> 00:56:47,167
Чтобы выяснить детали моей личной жизни?
1161
00:56:47,234 --> 00:56:48,501
Я предпочел бы не работать так усиленно
1162
00:56:48,568 --> 00:56:50,067
Если бы здесь были какие-то личные вещи.
1163
00:56:50,134 --> 00:56:52,067
У тебя один номер на быстром наборе.
1164
00:56:52,134 --> 00:56:53,668
Оно сказало "пап"
1165
00:56:53,733 --> 00:56:55,501
Ну же, сколько тебе лет?
1166
00:56:55,568 --> 00:56:57,134
Почему ты так боишься поговорить об этом?
1167
00:56:57,201 --> 00:56:58,334
Я хочу поговорить о тебе
1168
00:56:58,401 --> 00:57:00,067
Я хочу знать, чьи советы я получаю.
1169
00:57:00,134 --> 00:57:02,134
Я не даю тебе советов, я задаю тебе вопросы.
1170
00:57:02,201 --> 00:57:03,800
я думаю этот поцелуй значит многое
1171
00:57:03,867 --> 00:57:05,000
я думаю это пугает тебя
1172
00:57:05,067 --> 00:57:07,267
Я думаю сдесь ничего личного
1173
00:57:07,334 --> 00:57:09,067
Потому что у тебя нет личной жизни
1174
00:57:09,134 --> 00:57:11,167
Как ты думаешь, что будет у вас с Лидией?
1175
00:57:11,234 --> 00:57:12,634
Ты одинокий человек
1176
00:57:12,700 --> 00:57:15,234
Ты терял любую возможность, которая у тебя была в жизни.
1177
00:57:15,301 --> 00:57:16,800
Каков конец истории?
1178
00:57:21,967 --> 00:57:23,833
я не знаю
1179
00:57:27,800 --> 00:57:29,668
Время посещений
1180
00:57:49,034 --> 00:57:50,467
Почему ты поцеловала меня?
1181
00:57:55,067 --> 00:57:57,301
Сам-то как думаешь?
1182
00:57:57,367 --> 00:58:00,134
Ты мне нравишься.
1183
00:58:00,201 --> 00:58:03,167
Это кажется хорошим способом показать тебе это
1184
00:58:14,100 --> 00:58:17,000
[играет "Детские сцены" Шумана]
1185
00:58:17,067 --> 00:58:23,100
* *
1186
00:58:23,167 --> 00:58:26,367
1187
00:58:26,434 --> 00:58:28,267
Открывай его постоянно.
Держи его открытым.
1188
00:58:28,334 --> 00:58:31,167
1189
00:58:40,967 --> 00:58:43,800
1190
00:58:52,167 --> 00:58:53,700
Как там с Лидией?
1191
00:58:53,767 --> 00:58:56,833
Я обнаружил, что счастливым можно быть до того момента,
1192
00:58:56,900 --> 00:58:59,267
когда из лифта выезжает парень с кататонией
1193
00:58:59,334 --> 00:59:01,100
По русски мы чуть иначе формируем предложения, не забываем.
1194
00:59:01,167 --> 00:59:03,234
Философская позиция.
1195
00:59:03,301 --> 00:59:06,167
Почему ты ценишь свои неудачи больше чем свои успехи?
1196
00:59:06,234 --> 00:59:09,000
Моя мать застала меня за мастурбацией...
1197
00:59:09,067 --> 00:59:10,301
на фото её матери.
1198
00:59:10,367 --> 00:59:12,201
Может быть, пропустим
эти милые детали?
1199
00:59:14,067 --> 00:59:16,434
Успех продолжается до тех пор, пока кто-то не облажается.
1200
00:59:16,501 --> 00:59:18,267
Ошибки вечны.
1201
00:59:18,334 --> 00:59:20,534
Ты принимаешь это как факт?
1202
00:59:20,601 --> 00:59:22,668
Ты признаешь, что ничего не можешь поделать?
1203
00:59:22,767 --> 00:59:26,134
Хорошо, я признаю, что ничего не могу поделать.
1204
00:59:26,201 --> 00:59:28,034
Итак, что я могу сделать?
1205
00:59:28,100 --> 00:59:30,833
Ты признаешь неудачу
1206
00:59:30,900 --> 00:59:32,301
И идешь вперед
1207
00:59:32,367 --> 00:59:34,301
ты собалезнуешь.
1208
00:59:34,367 --> 00:59:36,201
вау.
1209
00:59:36,267 --> 00:59:39,367
Мощная штука, эти извинения.
1210
00:59:39,434 --> 00:59:41,700
ктонибудь, спрыгните со здания.
1211
00:59:41,767 --> 00:59:44,000
Ты произносишь два слова и твоя жизнь продолжается.
1212
00:59:44,067 --> 00:59:46,501
Вряд ли можно назвать справедливым.
1213
00:59:46,568 --> 00:59:47,934
В чём проблема?
1214
00:59:50,034 --> 00:59:53,401
Вы заставили его страдать.
1215
00:59:55,467 --> 00:59:59,367
Если мир справедлив, вы должны страдать так-же?
1216
01:00:01,267 --> 01:00:03,201
1217
01:00:03,267 --> 01:00:05,534
Ты не бог, хаус.
1218
01:00:05,601 --> 01:00:08,301
Ты просто еще один неудачник
1219
01:00:08,367 --> 01:00:09,934
Кто должен двигаться дальше.
1220
01:00:11,967 --> 01:00:13,900
Извинись перед ним.
1221
01:00:13,967 --> 01:00:16,334
Почувствуй себя лучше.
1222
01:00:16,401 --> 01:00:19,467
Потом ты сможешь научиться позволять себе...
1223
01:00:19,534 --> 01:00:22,733
как почувствовать себя лучше
1224
01:00:47,034 --> 01:00:49,800
Эй.
1225
01:01:00,568 --> 01:01:02,367
1226
01:01:02,434 --> 01:01:04,867
(бисли)
доктор хаус, всё в порядке?
1227
01:01:07,034 --> 01:01:08,733
Ага.
1228
01:01:08,800 --> 01:01:09,934
Время собираться в группу!
1229
01:01:10,000 --> 01:01:12,867
Народ, все сюда!
1230
01:01:16,467 --> 01:01:18,000
(бисли)
у меня есть сюрприз.
1231
01:01:18,067 --> 01:01:19,401
Через две недели,
1232
01:01:19,467 --> 01:01:22,733
Мы будем проводить шоу талантов.
1233
01:01:22,800 --> 01:01:25,234
Шоу талантов?
Кто участвует?
1234
01:01:25,301 --> 01:01:27,833
(бисли)
я хотел бы чтобы участвовали все
1235
01:01:27,900 --> 01:01:29,334
но кто тогда будет смотреть?
1236
01:01:29,401 --> 01:01:31,267
(Бизли)
Персонал придёт,
1237
01:01:31,334 --> 01:01:32,568
Друзья и семья.
1238
01:01:32,634 --> 01:01:34,167
Запишите на видео?
1239
01:01:34,234 --> 01:01:35,733
Нет, это только для нас
1240
01:01:35,800 --> 01:01:38,067
Хорошо, если это делается для нас,
я голосую за отмену мероприятия.
1241
01:01:38,134 --> 01:01:43,234
Подумай об этом, как о весёлом пути поработать на... на наши терапевтические цели.
1242
01:01:43,301 --> 01:01:45,601
Алви, может ты мог бы спеть
одну из своих песен?
1243
01:01:45,668 --> 01:01:47,934
я не пою, только читаю реп
1244
01:01:48,000 --> 01:01:49,900
Хорошо, ты можешь написать что-нибудь только для нас.
1245
01:01:49,967 --> 01:01:53,301
Я не пишу. Я типа импровизирую.
1246
01:01:53,367 --> 01:01:56,234
Может, стоит все-таки подготовиться?
1247
01:01:56,301 --> 01:01:58,201
Чтобы получилось что-то особенное.
- У меня все особенное.
1248
01:01:58,267 --> 01:01:59,467
Что насчет тебя, Диана?
1249
01:01:59,534 --> 01:02:00,900
У тебя есть что показать нам?
1250
01:02:00,967 --> 01:02:03,668
У меня нет талантов
1251
01:02:03,733 --> 01:02:05,134
Конечно, у тебя есть
1252
01:02:05,201 --> 01:02:06,800
У всех есть.
1253
01:02:06,867 --> 01:02:09,634
Стив, не кажется ли тебе, что у Дианы есть скрытый талант?
1254
01:02:09,733 --> 01:02:11,267
Который мы все хотели бы видеть раскрытым
1255
01:02:13,900 --> 01:02:15,634
Ты действительно думаешь, что он собирается отвечать?
1256
01:02:15,700 --> 01:02:16,867
Со временем
1257
01:02:16,934 --> 01:02:19,134
Почему?
1258
01:02:19,201 --> 01:02:20,700
Потому что всё проходит.
1259
01:02:20,767 --> 01:02:21,833
Всё меняется.
1260
01:02:21,900 --> 01:02:23,833
Это не значит, что им становится лучше
1261
01:02:23,900 --> 01:02:25,167
Ты сам делаешь свою жизнь лучше
1262
01:02:25,234 --> 01:02:27,568
Ты не можешь просто продолжать говорить и при этом надеяться на чудо.
1263
01:02:31,267 --> 01:02:32,534
Диана, может быть ты и я могли бы работать вместе?
1264
01:02:32,601 --> 01:02:33,700
и что-нибудь обнаружить?
1265
01:02:35,334 --> 01:02:38,668
Я могу его спасти.
1266
01:02:38,733 --> 01:02:41,000
"они украли ее гортань", вот что он сказал.
1267
01:02:41,067 --> 01:02:43,000
Вот на что она пялилась.
1268
01:02:43,067 --> 01:02:44,833
Вот почему он внимательно смотрит (пялится).
1269
01:02:44,900 --> 01:02:45,967
Доктор Хаус, пожалуйста.
1270
01:02:46,034 --> 01:02:47,900
Потому что там музыкальный автомат.
1271
01:02:47,967 --> 01:02:49,568
аккуратный.
1272
01:02:49,634 --> 01:02:50,967
1273
01:02:51,034 --> 01:02:53,100
Послушай, просто дай это мне. Я могу...
1274
01:02:53,167 --> 01:02:56,700
Это не психический припадок.
1275
01:02:56,767 --> 01:02:58,401
Я обещаю, это сработает.
1276
01:03:02,401 --> 01:03:04,234
1277
01:03:07,301 --> 01:03:08,467
(Хаус)
там синяя коробка
1278
01:03:08,534 --> 01:03:09,601
На верхней полке.
1279
01:03:12,800 --> 01:03:14,867
Это то что ты хочешь
1280
01:03:14,934 --> 01:03:18,234
Это то что ты хочешь - голос
1281
01:03:18,301 --> 01:03:20,367
Я думал ты сможешь исцелить молчаливую девочку с помощью этого.
1282
01:03:20,434 --> 01:03:22,767
Следуя твоей логике, это должно вылечить тебя
1283
01:03:24,733 --> 01:03:27,334
С тобой все в порядке.
1284
01:03:27,401 --> 01:03:29,601
Ты исцеляешься.
Все части работают.
1285
01:03:29,668 --> 01:03:30,634
Просто начни говорить.
1286
01:03:32,767 --> 01:03:34,267
Давай же! Скажи что-нибудь!!
1287
01:03:34,334 --> 01:03:36,634
Я думаю, нам всем надо отдохнуть
1288
01:03:44,900 --> 01:03:50,167
Ты пытаешься всё исправить, вместо того, чтобы просто жить дальше.
1289
01:04:06,767 --> 01:04:08,667
я принёс дворака
1290
01:04:08,734 --> 01:04:10,767
Четыре руки
1291
01:04:12,934 --> 01:04:15,101
Что?
1292
01:04:15,167 --> 01:04:18,734
Мне нужно знать, что это.
1293
01:04:18,800 --> 01:04:20,800
Это долбанная музыка
1294
01:04:25,034 --> 01:04:27,567
Я говорил тебе. Это просто...
1295
01:04:27,634 --> 01:04:30,268
Двое людей веселятся
1296
01:04:30,334 --> 01:04:32,767
Существуют два возможных исхода
1297
01:04:32,834 --> 01:04:34,433
Все закончится. Кому-то будет больно.
1298
01:04:34,500 --> 01:04:37,567
Или все НЕ закончится и кому-то будет больно
1299
01:04:37,634 --> 01:04:39,301
Так что исходы - это плохо
1300
01:04:39,368 --> 01:04:42,834
Это не значит, что начало должно быть таким же.
1301
01:04:42,901 --> 01:04:45,433
Все кончается. жизнь - кончается.
1302
01:04:45,500 --> 01:04:49,134
Это... Это не означает, что мы не можем ей наслаждаться.
1303
01:04:49,201 --> 01:04:53,134
Я не смогу, я не смогу сделать это.
1304
01:04:53,201 --> 01:04:56,201
Все, что я знаю - это то, что я была счастлива пять минут назад
1305
01:04:56,268 --> 01:04:58,368
А сейчас нет.
1306
01:04:58,433 --> 01:05:01,667
Чем это лучше?
1307
01:05:01,734 --> 01:05:04,101
Пока, Лидия.
1308
01:05:11,667 --> 01:05:13,667
Я серьёзно беспокоюсь по поводу электрошока.
1309
01:05:13,734 --> 01:05:15,400
(Бизли)
Опасения - это нормально.
1310
01:05:15,467 --> 01:05:17,134
У кого то ещё это было?
1311
01:05:17,201 --> 01:05:18,301
Они ударили меня электрошоком, чувак.
1312
01:05:18,368 --> 01:05:20,101
Ай!
1313
01:05:20,167 --> 01:05:22,634
Спасибо. Это обнадеживает.
1314
01:05:22,700 --> 01:05:24,700
Я не знаю, стоит ли мне делать это
1315
01:05:24,767 --> 01:05:27,067
О, просто лечи или заткнись.
1316
01:05:27,134 --> 01:05:28,634
Грег, здесь процесс.
1317
01:05:28,700 --> 01:05:30,334
Да, процесс.
1318
01:05:30,400 --> 01:05:32,600
Не хочу прерывать процесс с результатами.
1319
01:05:32,667 --> 01:05:34,268
У Хизи была тяжелая ночка
1320
01:05:34,334 --> 01:05:36,001
Думаю он решил бросить бы святошей
1321
01:05:36,067 --> 01:05:37,167
и снова стать задницей
1322
01:05:37,234 --> 01:05:39,234
(Бизли)
Давай двигаться дальше.
1323
01:05:39,301 --> 01:05:42,234
Алви, есть прогресс с написанием рэпа?
1324
01:05:42,301 --> 01:05:43,101
Ага
1325
01:05:43,167 --> 01:05:44,800
Если честно, нет
1326
01:05:44,867 --> 01:05:46,600
Я не хочу записывать свои песни
1327
01:05:46,667 --> 01:05:48,334
Это убивает всю спонтанность
1328
01:05:48,400 --> 01:05:50,934
Неподходящий момент.
1329
01:05:51,001 --> 01:05:52,400
Элви, если ты всё записываешь...
1330
01:05:52,467 --> 01:05:54,433
рифма появится как только придет время
1331
01:05:54,500 --> 01:05:57,700
когда моя лампочка сияет
1332
01:05:57,767 --> 01:05:59,867
Да, ты гений.
1333
01:05:59,934 --> 01:06:01,767
Рифмуется с «удобрений».
1334
01:06:01,834 --> 01:06:04,134
Простите, что прерываю, Доктор Бизли.
1335
01:06:04,201 --> 01:06:06,234
Доктор Нолан попросил меня
передать тебе это.
1336
01:06:10,767 --> 01:06:12,368
Это дневной пропуск?
1337
01:06:12,433 --> 01:06:14,268
Он хотел бы тебя увидеть.
1338
01:06:19,600 --> 01:06:21,767
1339
01:06:32,700 --> 01:06:35,667
Спасибо, что пришел.
1340
01:06:35,734 --> 01:06:38,500
Я надеялся вы сможете, эм, взглянуть на карту моего отца.
1341
01:06:38,567 --> 01:06:40,734
Консультация?
1342
01:06:40,800 --> 01:06:45,201
Что случилось? Ты побывал у каждого здравомыслящего доктора в городе?
1343
01:06:45,268 --> 01:06:47,301
Я думал, ты не будешь возразать избавиться от опеки
1344
01:06:51,700 --> 01:06:53,867
Уборщица нашла его
на полу на кухне.
1345
01:06:53,934 --> 01:06:56,700
Местные доктора не думают, что он очнется.
1346
01:06:56,767 --> 01:06:58,467
Мне советуют отключить аппарат.
1347
01:06:58,533 --> 01:07:00,901
Я хочу независимого мнения и...
1348
01:07:00,967 --> 01:07:02,467
...было бы глупо не обратиться к тебе.
1349
01:07:05,934 --> 01:07:08,001
Лакунарный инфаркт
1350
01:07:08,067 --> 01:07:11,034
вызвал кровоизлияние в мозг.
1351
01:07:11,101 --> 01:07:13,634
Мозг разрушен.
1352
01:07:13,700 --> 01:07:14,934
Они ничего не пропустили
1353
01:07:15,001 --> 01:07:17,634
Я так и думал.
1354
01:07:17,700 --> 01:07:19,101
Ты так и знал.
1355
01:07:20,867 --> 01:07:23,533
Его мозг заполнен кровью.
1356
01:07:23,600 --> 01:07:24,800
Всё кончено.
1357
01:07:24,867 --> 01:07:27,001
Это очевидно любому доктору,
1358
01:07:27,067 --> 01:07:28,700
даже мельком взглянувшему на снимок.
1359
01:07:28,767 --> 01:07:30,368
ты хочешь, чтобы кто-нибудь сказал тебе
1360
01:07:30,433 --> 01:07:32,101
что ты должен делать, это нормально
1361
01:07:32,167 --> 01:07:33,734
дать тебе разрешение, прощение
1362
01:07:33,800 --> 01:07:36,268
Не сейчас, Хаус.
1363
01:07:36,334 --> 01:07:39,767
У тебя нет ни семьи, ни друзей.
1364
01:07:39,834 --> 01:07:42,101
в каком то роде
1365
01:07:42,167 --> 01:07:43,400
Ты сделал ошибку.
1366
01:07:43,467 --> 01:07:46,500
Ты потерял всё.
1367
01:07:46,567 --> 01:07:48,834
и сейчас я больше всего похож на того, кого ты можешь считать своим другом
1368
01:07:48,901 --> 01:07:50,867
Просто заткнись.
1369
01:07:52,867 --> 01:07:55,001
Я не нужен тебе здесь,
1370
01:07:55,067 --> 01:07:57,400
чтобы играть в эти игры.
1371
01:08:22,067 --> 01:08:24,268
1372
01:08:31,433 --> 01:08:34,734
[лидия тихо плачет]
1373
01:08:34,800 --> 01:08:37,600
[шмыгает носом]
1374
01:08:48,400 --> 01:08:51,634
Прости, что оттолкнул тебя.
1375
01:08:51,700 --> 01:08:53,467
Я так делаю, когда мне страшно.
1376
01:08:53,533 --> 01:08:55,700
1377
01:08:55,767 --> 01:08:58,634
Опять же, перевод с немецкого на английский может быть немного неточен.
1378
01:09:02,001 --> 01:09:05,067
Нет, я плачу не из-за тебя.
1379
01:09:05,134 --> 01:09:06,334
1380
01:09:06,400 --> 01:09:10,567
Я плачу, потому что я жалкая.
1381
01:09:10,634 --> 01:09:11,934
Я принесла её виолончель,
1382
01:09:12,001 --> 01:09:13,834
на случай, если она волшебным образом проснётся
1383
01:09:13,901 --> 01:09:15,268
Для шоу
1384
01:09:15,334 --> 01:09:16,767
1385
01:09:16,834 --> 01:09:18,867
Ну что ж, тогда я беру извинения обратно.
1386
01:09:18,934 --> 01:09:21,134
1387
01:09:21,201 --> 01:09:22,800
Мы все жалкие.
1388
01:09:22,867 --> 01:09:24,533
это делает всё более интересным
1389
01:09:24,600 --> 01:09:27,834
я устал от интересной жизни
1390
01:09:36,400 --> 01:09:39,268
1391
01:11:14,268 --> 01:11:15,834
1392
01:11:26,533 --> 01:11:30,901
1393
01:12:30,134 --> 01:12:31,334
(вместе)
*ты - никто*
1394
01:12:31,400 --> 01:12:36,500
пока кто то не полюбит вас
1395
01:12:36,567 --> 01:12:38,634
* ты - никто *
1396
01:12:38,700 --> 01:12:43,201
Пока кто-то не начнет волноваться
1397
01:12:43,268 --> 01:12:46,034
1398
01:12:58,268 --> 01:13:00,467
1399
01:13:13,934 --> 01:13:15,700
1400
01:13:15,767 --> 01:13:17,700
Дамы и Господа
1401
01:13:17,767 --> 01:13:20,001
единственный и неповторимый
1402
01:13:20,067 --> 01:13:23,967
Хуан Альварес
1403
01:13:24,034 --> 01:13:26,867
1404
01:13:28,567 --> 01:13:30,034
Эй, что происходит?
1405
01:13:30,101 --> 01:13:32,101
Палата номер шесть оттягивается, йеа!
1406
01:13:32,167 --> 01:13:34,767
Оставь это диджею Рихтеру и его аппаратуре.
1407
01:13:34,834 --> 01:13:37,667
Йоу, диджей Рихтер, крути пластинку!
1408
01:13:37,734 --> 01:13:40,167
1409
01:13:40,234 --> 01:13:42,201
Ух, йо.
1410
01:13:42,268 --> 01:13:45,368
*Добро пожаловать в Мейфилд,
где дни тянутся долго*
1411
01:13:45,433 --> 01:13:48,101
*мы отлично выступаем, но что-то тут не так*
1412
01:13:48,167 --> 01:13:49,567
*Видите, у нас есть скрытые таланты*
1413
01:13:49,634 --> 01:13:50,967
ты не видишь спрятанных секретов.
1414
01:13:51,034 --> 01:13:52,433
*если бы мы могли показать тебе это*
1415
01:13:57,734 --> 01:13:58,901
1416
01:13:58,967 --> 01:14:01,834
если бы мы могли показать тебе это
1417
01:14:07,967 --> 01:14:11,167
Тогда у нас не будет никаких сожалений
1418
01:14:13,901 --> 01:14:15,901
*Хочешь знать мои тайны?*
1419
01:14:15,967 --> 01:14:17,867
*Усаживайся, я тебе объясню*
1420
01:14:17,934 --> 01:14:19,500
* мои дозы разрывают, мама заболела *
1421
01:14:19,567 --> 01:14:20,700
клише, не так ли?
1422
01:14:20,767 --> 01:14:22,001
теперь я безумный латинос
1423
01:14:22,067 --> 01:14:23,067
*я пытаюсь заставить это работать*
1424
01:14:23,134 --> 01:14:25,400
*Думаешь я ленивый*
1425
01:14:32,234 --> 01:14:35,201
И мой сосед гад.
1426
01:14:35,268 --> 01:14:38,533
Доктор Хаус в здании.
1427
01:14:38,600 --> 01:14:41,567
* пускай доктор Хаус разберётся, люди *
1428
01:14:41,634 --> 01:14:43,301
* отправьте Хаусу на пейджер, люди *
1429
01:14:43,368 --> 01:14:45,034
[имитирует затирание записи]
1430
01:14:45,101 --> 01:14:46,934
* вы там, доктор Хаус
давайте *
1431
01:14:47,001 --> 01:14:49,101
* вперёд! *
1432
01:14:49,167 --> 01:14:50,368
* на *
1433
01:14:50,433 --> 01:14:53,134
* оу, йоу, он поднимается на сцену, люди *
1434
01:14:53,201 --> 01:14:56,500
* ах, ах, это доктор Хаус миксует *
1435
01:14:56,567 --> 01:14:58,467
* доктор Хаус
миксует *
1436
01:14:58,533 --> 01:15:01,134
*Да,да,да,да,да*
1437
01:15:01,201 --> 01:15:02,734
* они велят принимать лекарства *
1438
01:15:02,800 --> 01:15:04,201
* говорят, не будь дураком *
1439
01:15:04,268 --> 01:15:07,667
* но как я могу стать лучше *
1440
01:15:07,734 --> 01:15:09,167
Если я не могу уснуть?
1441
01:15:09,234 --> 01:15:10,368
1442
01:15:10,433 --> 01:15:11,967
ты должен думать перед тем как делаешь что-то
1443
01:15:12,034 --> 01:15:13,234
*для того, чтобы продолжить*
1444
01:15:16,167 --> 01:15:17,734
*если ты не заводишь связи*
1445
01:15:17,800 --> 01:15:19,101
*тогда вся твоя жизнь развалится*
1446
01:15:19,167 --> 01:15:21,867
ах, ах, ах.
1447
01:15:21,934 --> 01:15:24,700
да, так скажите мне, доктор, то, что я действительно должен знать
1448
01:15:24,767 --> 01:15:27,334
* как мне станет лучше? *
1449
01:15:27,400 --> 01:15:28,834
* только показать талант*
1450
01:15:28,901 --> 01:15:30,934
ooooxxx!!!
1451
01:15:31,001 --> 01:15:32,500
*Ой, ну, дай я угадаю - я только что вляпался, да*
1452
01:15:32,567 --> 01:15:33,934
*расскажите мне проповедь, брат*
1453
01:15:34,001 --> 01:15:35,101
* жизнь без отдыха *
1454
01:15:35,167 --> 01:15:36,734
* но, по крайней мере, мы есть друг у друга *
1455
01:15:36,800 --> 01:15:39,167
о, мы есть друг у друга
о, мы есть друг у друга
1456
01:15:39,234 --> 01:15:40,901
как сводные братья от разных матерей
1457
01:15:40,967 --> 01:15:43,368
*Пригнись и беги в укрытие, камера(палата) номер шесть*
1458
01:15:46,834 --> 01:15:49,667
1459
01:15:52,767 --> 01:15:54,234
Как поживаете?
1460
01:15:54,301 --> 01:15:55,934
Ты там что, повесился?
1461
01:15:56,001 --> 01:15:57,967
Обычно я с этого начинаю.
1462
01:16:00,600 --> 01:16:03,067
Спасибо что остались.
1463
01:16:05,201 --> 01:16:06,767
Итак, хм..
1464
01:16:06,834 --> 01:16:08,334
О чем ты хочешь поговорить?
1465
01:16:08,400 --> 01:16:12,433
Дела на самом деле...
1466
01:16:12,500 --> 01:16:13,867
Действительно хорошо.
1467
01:16:13,934 --> 01:16:15,800
Хорошо, ты не просто... ты не просто сказал это
1468
01:16:15,867 --> 01:16:17,101
Потому что не хочешь жаловаться
1469
01:16:17,167 --> 01:16:18,433
Парню, который только что потерял отца?
1470
01:16:18,500 --> 01:16:20,867
Я не настолько здоров.
1471
01:16:22,600 --> 01:16:26,800
Нет, мне все еще есть над чем работать, но...
1472
01:16:26,867 --> 01:16:28,334
Я в порядке.
1473
01:16:36,368 --> 01:16:38,234
Прошу прощения.
1474
01:16:45,967 --> 01:16:48,800
1475
01:16:52,867 --> 01:16:55,533
Я пытался доказать точку зрения.
1476
01:16:57,734 --> 01:16:59,334
Пытался доказать свою правоту.
1477
01:16:59,400 --> 01:17:03,800
я всё закончилось тем, что ты попал в опасную ситуацию из-за меня
1478
01:17:03,867 --> 01:17:06,634
и я не смог с этим справиться
1479
01:17:06,700 --> 01:17:07,600
Тебе было больно
1480
01:17:07,667 --> 01:17:10,533
И это мой промах.
1481
01:17:13,001 --> 01:17:15,700
И мне жаль.
1482
01:17:25,368 --> 01:17:27,467
Я собираюсь попробовать розовые сегодня. А ты?
1483
01:18:07,001 --> 01:18:10,134
Играет "Волшебная флейта" Моцарта
1484
01:18:20,834 --> 01:18:22,767
1485
01:18:22,834 --> 01:18:23,767
Спасибо.
1486
01:18:23,834 --> 01:18:27,034
Пожалуйста.
1487
01:18:30,368 --> 01:18:31,767
1488
01:18:31,834 --> 01:18:34,967
1489
01:18:35,034 --> 01:18:37,700
у меня есть сюрприз
1490
01:18:39,533 --> 01:18:42,368
[plays bach's cello suite #1,
prelude in g major]
1491
01:19:56,267 --> 01:19:59,001
Сегодня мы собрались что бы поздравить...
1492
01:19:59,067 --> 01:20:00,267
Энни!
1493
01:20:00,334 --> 01:20:02,700
1494
01:20:02,767 --> 01:20:04,500
мы гордимся ей!
1495
01:20:04,567 --> 01:20:07,101
Мы желаем ей поправиться, и надеемся...
1496
01:20:07,167 --> 01:20:08,700
(все) никогда больше не видеть её!
1497
01:20:08,767 --> 01:20:11,834
1498
01:20:13,368 --> 01:20:16,167
1499
01:20:20,934 --> 01:20:24,167
Если ты молчал более десяти лет,
1500
01:20:24,234 --> 01:20:27,101
Ты не сможешь так просто влиться в общество.
1501
01:20:30,034 --> 01:20:32,334
Она собиралась в реабилитационный центр...
1502
01:20:32,401 --> 01:20:33,267
В Аризоне.
1503
01:20:35,368 --> 01:20:38,201
Её семья переехала туда
1504
01:20:40,900 --> 01:20:42,134
Извини, Хаус.
1505
01:20:42,201 --> 01:20:44,401
Я сам только что узнал.
1506
01:20:49,734 --> 01:20:51,734
Я хочу однодневный пропуск.
1507
01:20:57,167 --> 01:20:58,401
Я могу помочь тебе с этим.
1508
01:20:58,468 --> 01:21:00,468
- Я заслужил это.
- Да, но..
1509
01:21:00,533 --> 01:21:01,800
Разве доверие к людям
1510
01:21:01,867 --> 01:21:03,500
не часть вашей Программы Помощи Мне?
1511
01:21:03,567 --> 01:21:05,434
Если ты настаиваешь, я дам тебе пропуск.
1512
01:21:05,500 --> 01:21:06,667
Но я знаю куда ты идешь
1513
01:21:06,734 --> 01:21:10,101
И я знаю что ты не думал об этом.
1514
01:21:10,167 --> 01:21:12,500
Нам нужно сесть и поговорить об этом
1515
01:21:15,001 --> 01:21:17,600
Пожалуйста, дай мне пропуск.
1516
01:21:43,667 --> 01:21:45,134
Привет
1517
01:21:45,201 --> 01:21:46,334
Здравствуй.
1518
01:21:46,401 --> 01:21:47,468
Кто Вы?
1519
01:21:47,533 --> 01:21:48,368
Я-я...
1520
01:21:50,800 --> 01:21:53,067
Бен, иди внутрь? хорошо?
1521
01:21:59,333 --> 01:22:01,967
Ты не можешь ничего сказать.
1522
01:22:00,834 --> 01:22:03,000
и теперь Анна уходит,
1523
01:22:03,067 --> 01:22:05,601
И я слышала, ты собираешься в Аризону.
1524
01:22:07,501 --> 01:22:09,767
Мой муж часто ездит в Феникс.
1525
01:22:09,834 --> 01:22:11,501
Там главный офис его фирмы
1526
01:22:11,567 --> 01:22:13,934
Мы много лет хотели переехать туда
1527
01:22:14,000 --> 01:22:15,801
но были привязаны к этому месту.
1528
01:22:15,868 --> 01:22:19,234
А теперь нет.
1529
01:22:19,300 --> 01:22:21,767
Я не хочу, чтобы ты уезжала.
1530
01:22:23,868 --> 01:22:25,968
Я не хочу уезжать
1531
01:22:28,367 --> 01:22:31,100
Но я не могу разрушить свою семью.
1532
01:22:31,167 --> 01:22:33,868
Я-я не могу оставить своих детей.
1533
01:22:33,934 --> 01:22:37,167
Я не хочу, чтобы это менялось
1534
01:22:40,300 --> 01:22:46,300
Мне жаль, что я не пришла попрощаться
1535
01:22:46,301 --> 01:22:49,601
Я считаю это кончилось весьма неплохо.
1536
01:22:57,667 --> 01:22:59,800
Мне нужно идти.
1537
01:23:04,533 --> 01:23:05,934
1538
01:23:18,368 --> 01:23:19,867
Не самое захватывающее использование
1539
01:23:19,934 --> 01:23:21,600
однодневного пропуска, которое я видел
1540
01:23:21,667 --> 01:23:25,134
Она ушла.
1541
01:23:25,201 --> 01:23:27,800
И...
1542
01:23:27,867 --> 01:23:29,867
Я запутался.
1543
01:23:36,634 --> 01:23:38,034
1544
01:23:42,433 --> 01:23:45,268
Я хочу написать письмо..
1545
01:23:45,334 --> 01:23:46,967
В медицинский совет,
1546
01:23:47,034 --> 01:23:48,934
с рекомендацией о возвращении тебе лицензии.
1547
01:23:49,001 --> 01:23:51,301
Ты не сможешь утешить меня
1548
01:23:51,368 --> 01:23:54,001
Дав мне леденец после того как я ободрал колено.
1549
01:23:54,067 --> 01:23:55,400
Ну, случились две вещи.
1550
01:23:55,467 --> 01:23:56,734
Тебе больно,
1551
01:23:56,800 --> 01:23:58,667
Это значит, что ты привязался к кому-то еще
1552
01:23:58,734 --> 01:24:00,167
Достаточно сильно, что бы скучать
1553
01:24:00,234 --> 01:24:02,134
И что более важно...
1554
01:24:02,201 --> 01:24:04,600
Ты признал боль, и пришел поговорить со мной,
1555
01:24:04,667 --> 01:24:08,700
Вместо того что бы прятаться в банке викодина.
1556
01:24:08,767 --> 01:24:11,533
Тот факт что тебе больно и что ты пришел сюда
1557
01:24:11,600 --> 01:24:13,368
То что ты принимаешь лекарства
1558
01:24:13,433 --> 01:24:15,934
и мы разговариваем прямо сейчас...
1559
01:24:17,800 --> 01:24:19,634
Возвращайтесь, вам нужно поспать.
1560
01:24:19,700 --> 01:24:22,600
Завтра вы можете начать прощаться.
1561
01:24:30,700 --> 01:24:33,268
Сегодня мы тут, чтобы поздравить Грэга
1562
01:24:33,334 --> 01:24:35,001
1563
01:24:35,067 --> 01:24:36,067
Мы гордимся им.
1564
01:24:36,134 --> 01:24:38,667
Мы желаем ему всего самого лучшего,
и надеемся...
1565
01:24:38,734 --> 01:24:40,834
что больше никогда не увидим его!
1566
01:24:40,901 --> 01:24:42,334
Хаус!
1567
01:24:43,934 --> 01:24:45,834
1568
01:24:48,567 --> 01:24:50,800
1569
01:24:55,600 --> 01:24:57,334
Отвали.
1570
01:24:57,400 --> 01:24:58,800
Люди уже думают что мы геи.
1571
01:24:58,867 --> 01:25:01,201
1572
01:25:01,268 --> 01:25:04,767
(женщина)
ой!
1573
01:25:11,034 --> 01:25:14,467
1574
01:25:17,901 --> 01:25:20,867
[the frames' seven day mile]
1575
01:25:27,334 --> 01:25:29,101
Ты можешь
1576
01:25:29,167 --> 01:25:31,500
Меняться каждый день
1577
01:25:31,567 --> 01:25:35,201
это выбор, который ты делаешь
1578
01:25:35,268 --> 01:25:37,667
Я не смогу тебе помочь
1579
01:25:37,734 --> 01:25:43,134
если бы захотел
1580
01:25:43,201 --> 01:25:45,368
Тут
1581
01:25:45,433 --> 01:25:47,368
нет никаких шансов
1582
01:25:47,433 --> 01:25:51,334
эта угроза достаточно реальна
1583
01:25:51,400 --> 01:25:54,334
мы можем сжечь этот мост
1584
01:25:54,400 --> 01:25:57,834
или остаться здесь
1585
01:25:57,901 --> 01:26:01,001
этот ветер
1586
01:26:01,067 --> 01:26:05,101
вечен, словно время
1587
01:26:05,167 --> 01:26:07,901
я верю
1588
01:26:07,967 --> 01:26:11,433
я могу вернутся чтобы увидеть это
1589
01:26:11,500 --> 01:26:13,334
1590
01:26:18,734 --> 01:26:19,967
Что тебе нужно, Алви?
1591
01:26:20,034 --> 01:26:22,001
Мои таблетки
1592
01:26:24,368 --> 01:26:26,067
Я хочу, чтобы мне стало лучше.
1593
01:26:26,134 --> 01:26:30,334
[the frames'
seven day mile]
1594
01:26:30,400 --> 01:26:33,301
это море.
1595
01:26:33,368 --> 01:26:37,301
навсегда погрузшее в приливах
1596
01:26:37,368 --> 01:26:41,400
и самоуверенности
1597
01:26:41,467 --> 01:26:46,234
Мы будем повторять свои слова снова и снова
1598
01:26:46,301 --> 01:26:50,500
Конечно, это может занять немного времени,
1599
01:26:50,567 --> 01:26:52,533
пока мы найдем выход
1600
01:26:52,600 --> 01:26:55,034
так что не спеши
1601
01:26:55,101 --> 01:26:57,834
Уверенно смотри вперед
1602
01:26:57,901 --> 01:27:00,433
Без сомнений
1603
01:27:00,500 --> 01:27:05,567
потому что это всего лишь дело времени
1604
01:27:05,634 --> 01:27:09,467
Ты будешь бежать так быстро
1605
01:27:09,533 --> 01:27:13,533
что эта, седьмая за день, миля
1606
01:27:13,600 --> 01:27:16,134
не дает тебе вырваться оттуда
1607
01:27:16,201 --> 01:27:18,433
И убегаешь
1608
01:27:18,500 --> 01:27:20,700
бежишь прочь.
1609
01:27:20,767 --> 01:27:23,433
Оригинальные субтитры www.addic7ed.com
Переведено на notabenoid.com
1610
01:27:23,443 --> 01:27:28,443
Переведено на сайте www.notabenoid.com
http://notabenoid.com/book/3939/12747
1611
01:27:28,453 --> 01:27:29,453
Переводчики: Gulftown, solival, WildHoney, zgoblin,
enedven, zmd, Vastak, ArkSerg, lsgmi, metalbaby, 2young2die,
WladIsLove
1612
01:27:29,463 --> 01:27:30,463
Ngorongoro, IMil, keen, Travmatolog, msegraf, kyprizel, pardepit,
Uxie, 2FED, bestfish, John_7, Lolshto, johnymuse, predatorz
1613
01:27:30,473 --> 01:27:31,473
vasily_1985, derand, Daemon_Hell, thePooh, Olloff, solnts, PaFFArt,
realmrmax, XAOc57, slavman, sopran, indra, asfalt, Bin
1614
01:27:31,483 --> 01:27:32,483
Radlinskiy, Dyrk, andrnag, mckeich, How_High, Solven, Naxel,
funkyjunkie, maxlennon, ilx, alisa_liddel, ms_false, jeeju
1615
01:27:32,493 --> 01:27:33,493
zilylya, Gogel, dinaltt, Faux, Dracula_DIS, barsuk, Vera, panterrka,
KenJok, Taleisin, playboy333, TheFish, suravii, martis
1616
01:27:33,503 --> 01:27:34,503
bast, shur, Karlson911, zabud0n, Beck, deathiv, labadaba, astroden,
Serg_Moskvicheff, khazipov, Chester, KTulhoff, kirilya
1617
01:27:34,513 --> 01:27:35,513
badik, sunwarior, Caroline, iseethesea, Abysim, cebepyc, Sp4, tecdoc,
gray, get13, Lea, pdi, n0xi0uzz, druganoff, ikathie
1618
01:27:35,523 --> 01:27:36,523
verka44, shekhovcov, Lexasoft, Pangolin, Olilak, o_OzZ, Flexoid,
NerdPunk, qazzer, dieselboy, _Spirit, Lelooch, ololo, k0mat0z
1619
01:27:36,533 --> 01:27:37,533
ExPress, Wild_Spy, Hormold, Emmy, cybermaggot, korretka, kimmer123,
caorec, evil_genius, BubkaGob, Voffk, bb1911, Zarkon
1620
01:27:37,543 --> 01:27:38,543
DIVergent, chetzoff, duke66, ikostia, Sergey001, Dimitrisv, lilovip,
dimonster, 26dx, mouzfun, rusavir, kronos, sergio_nikol
1621
01:27:38,553 --> 01:27:39,553
LUST, shkiper, Harry100, reandmad, irenium, Lajmas, oiisac, NeekeL,
ERASER, dnbdrak, gas2600
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net